Pattammal
Pattammal
Gaja Mukhanai Nee
Isai Thuvakka Padalgal
Kumara Sambhavam
Madhava Geetham
Gaja Mukhanai Nee
By D. Pattammal
Translated by P. R. Ramachander
Ragam Dheera Sankarabharanam
Thalam Chaturasra yekam
Pallavi
Gajamukhanai nee anu dhinamum, nija,
Bhakthiyudan thudhi cheythiduvai-Sri
Anupallavi
Bhajanai cheythe pugazh paadiduvoom,
Apajayam thanai pokkiduvai-sri
Charanam
Arugam pillayum, yerukkam poovayum,
Yeduthu maalayai thoduthu anivippom,
Karumbum kani pala padaithiduvoom,
Ganapathiye yena vanangiduvoom-Sri.
English Translation
Pallavi
We would daily salute the elephant faced one,
We would pray to him with true devotion.
Anupallavi
We would sing about him and sing his praises,
Please avoid failure due to this.
Charanam
We would take Aruga grass and Yerukku flowers,
And make them in to a garland and wear it to him,
We would offer to him sugar cane and various fruits,
And salute him calling him Oh Ganapathi.
Isai Thuvakka Padalgal [Tamizh]
[Learners First Songs]
By Smt. D. Pattammal
Translated by P. R. Ramachander
[Here is a remarkable collection of songs for the student who is beginning to learn Carnatic Music. For some reason, all over Tamil Nadu, songs other than Tamil are used for this purpose. But I think it is only proper that they begin with simple songs written in Tamil. The songs in Tamil script is available at: www.dpattammal.com/isai-thuvaka-padalgal.htm]
1. GAJA MUKHANAI
Aro: SGMPNS
Melam: 29
Ragam: Dheera Shankarabharanam
Ava: SNPMGS
Thalam: Chathushra Ekam.
Pallavi
Gajamukhanai nee Anudhinamum nija
Bhakthiyudan Thudhi Seidhiduvai - Shree (Gaja ..... )
Anupallavi
Bhajanai Seidhe Pughazh Padiduvom
Abhajayam Thanaye Pokkiduvai - Shree (Gaja ..... )
Charanam
Arugam Pullaiyum Erukkam Poovaiyum
Eduthu Maalaiyai Thoduthanivippom
Karumbum Kani Pala Padaithiduvom
English Translation
Pallavi
You please pray to the elephant faced god,
With true devotion.
Anupallavi
By singing, we would sing his praise,
Please completely remove failure in me.
Charanam
We would make a garland of Arugam grass (Bermuda grass),
And flower of Erukku (milk weed) and wear it on him,
And we would offer him sugarcane and various fruits.
2. KALAI VAANI
Ragam: Suddha Dhanyasi
Aro: S G M P N S
Melam:20
Thalam: Chatushra Ekam
Ava: S N P M G S
Pallavi
Kalai Vaani un Kazhalinayai
Maravadu naan Thudhithiruppen (Kalai ... ...)
Anupallivi:
Nilaiyaga En Nenjamthanil
Niraindhe Nee Yenakkarul Purivai (Kalai ...... )
Charanam
Pirai Madhianiyum Paraman Sodhari
Biramanukkisaindha Eshwari
Niraivudane Kalai Pala Payilum
Muraidhanaye Naan Arindhida Seivai (Kalai ..... )
English Translation
Pallavi
Without forgetting the pair of feet,
Of Goddess Saraswathi, I will pray to it.
Anupallavi
Permanently filling my heart,
You please shower your grace on me.
Charanam
Oh Sister of Lord Shiva, who wears the moon,
Who is the Goddess who is the suitable wife of Brahma,
Please make me know, the method,
Of learning various arts.
3. KANNANAI NINAI
Aro: S G M P N S
Melam: 8
Ragam: Dhanyasi
Ava: S N D P M G R S
Thalam: Thishra Aadhi
Pallavi
Kannanai Ninai Kannanai Thudhi
Kannanai Thozhu Kannanai Adai (Kannan ... ... ..... )
Anupallavi
Vennai unda vaayal Mannadhanai Undu
Annai Adhattum Podhu Akhilam Kaattum Vaayan (Kannan ... ... .... )
Charanam
1. Aayar kula siruvan Anaivarum koodi
Aana mattum Thollaithanai Ayaramal Alippaan (Kannan ... ... ...)
2. Mayakkuzhal Oodhi Mayangida Seidhu
Mangaiyargaludane Maghizhndhu Nadam Seiyum (Kannan ... ..... )
English Translation
Pallavi
Think of Krishna, pray Krishna,
Salute Krishna, attain Krishna.
Anupallavi
Eating mud with the mouth which ate butter,
He is the one who shows mother the universe when she chides her.
Charanam
1. Joining with all the cowherd boys,
He would give maximum trouble without getting tired.
2. By playing the enchanting flute and make us swoon,
He would join the girls and joyously dance.
4. HARIHARA SUTHANAI
Ragam: Sudha Saveri
Aro: SR M P D S
Melam: 29
Thalam: Aadhi
Ava: S D P M R S
Pallavi
Hariharasudhanai Anudhinamum
Agha Maghizhndhe Naam Adi Panivom (Harihara ... ...)
Anupallavi
Karimugha Ganapathi Sodharan
Kavalaigalaiye Theerpavan (Harihara ... ...)
Charanam
Padhinenpadi Meedhu Amarndhirundhe - Nam
Paapangalaiye Pokkiduvaan
Nadhi Pambai Karaiyinil Thangiye Thammai
Naaduvorkinnarul Seithiduvaan (Harihara ... .... )
English Translation
Pallavi
We would daily dance and salute,
The son of Hari and Hara with great joy.
Anupallavi
He is the brother of the elephant faced Ganapathi,
Who completely gets us rid of all the worries.
Charanam
Sitting on the top of the eighteen steps,
He would destroy all our sins,
Living on the banks of the river Pamba,
He would shower his grace on those who want him.
5. PULLI MAYIL
Aro: S R G P D S
Melam:29
Ragam: Bilahari
Ava: S N D P M GR S
Thalam: Thishra Aadhi
Pallavi
Pulli Mayil Meedhamarndhu Thulli Thulli Vaa
Valli Deivayanaiyuden Varamadhanai Thandhidave (Pulli ... ... ...)
Anupallavi
Thellu Thamizhaal Paadi Dhinamum Thudhi Seidhen
Ullamaghizhindhenakkun Dharisaname Thandhiduvaai (Pulli ... ... ...)
Charanam
Kaamanai Eritha Mukkannan Maghan
Kaarthigai Pengal Valartha Guhan
Vaamanavadharam Seidha Naaranan Marugan
Vaanavar Kurai Theerkha Vandha Kumaran (Pulli ... ... ...)
English Translation
Pallavi
Sitting on the spotted peacock, come jumping and jumping,
Along with Valli and Devayanai for granting me the boon.
Anupallavi
I daily prayed to him, singing in purest Tamil,
And so becoming happy, show yourselves to me.
Charanam
The Son of the three eyed one who burnt the God of love,
The Guha who was brought up by the Kartika maidens,
The Nephew of Narayana who took incarnation as Vamana,
The lad who came to solve the problems of devas.
6. MANDHAHASA VADHANA
Aro: S R G P D S
Melam: 28
Ragam: Mohanam
Ava: S D P G R S
Thalam: Mishrachapu
Pallavi
Mandhahasa Vadhana Hare Krishna (Mandha ... ... ..... )
Anupallavi
Nandha Nandha Aanandha
Anantha Yathu Nandha
Vindha Govindha Aravindha Mukundha (Mandha ... ... ..... )
Charanam
Odi varuvaai udupi Krishna
Paadi varuvai Balakrishna
Naadi vandha Endhanullam
Kollai Konda Chinnikrishna (Mandha ... ... ..... )
English Translation
Pallavi
Oh Krishna with a smiling face.
Anupallavi
The joyful one who was the son of Nanda Gopa,
The endless one, the son of Yadhu clan,
The mysterious one, the Govinda, the lotus like one, the Mukunda.
Charanam
Come Running, Krishna of Udupi,
Come singing, Oh Child Krishna,
Oh Chinni Krishna, who stole my heart,
Who came in search of you.
7. MUTHU KUMARAIYANE
Aro: SRGM PNDNS
Melam: 22
Ragam: Hasseni
Ava: SNDP MGRS
Thalam: Kandachapu
Pallavi
Muthukumaraiyane Endhan
Chitham Maghizhndhida Vandharul Meiyane (Muthu ... .... )
Anupallavi
Pithan Magan Sivasakthikumaran
Bhaktar Sagaayan Pannirukaiyan (Muthu ... .... )
Charanam
Naadha Swaroopan Geetha Swaroopan
Vaadha Swaroopan Bhodha Swaroopan
Vedha Swaroopan Vidhya Swaroopan
Veera Swaroopan Dheera Swaroopan (Muthu ... .... )
English Translation
Pallavi
Oh gem like lad, please come,
To make my mind full of joy, Oh truthful one.
Anupallavi
Son of the Mad God, Son of Shiva and Sakthi,
One helps his devotes, One with twelve hands.
Charanam
Form of musical sound, Form of music,
Form of argument, Form of understanding of God,
Form of Vedas, Form of Knowledge,
Form of valour, Form of courage.
8. KALIYUGA VARADHAN
Aro: SRMPDS
Melam:28
Ragam: Yadhukula Kambodhi
Ava: S N D P M G R S
Thalam: Chathushra Ekam
Kaliyuga Varadhan Gadhadaran Kaarunya Seelan Gadhadaran
Sakalarum Potrum Gadhadaran Saradai Maghizhum Gadhadaran
Aanandha Rupan Gadhadaran Vivekanandanai Thandha Gadhadaran
Dasakara Kalidasan Gadhadaran Daasargalukkarulum Gadhadaran
Nara Deva Devan Gadhadaran Guru Deva Devan Gadhadaran
Bavadharini Priya Gadhadaran Paramahamsanaam Gadhadaran
Sri Ramakrishna Jaya Ramakrishna Jaya Jaya Jaya Sri Ramakrishna
Sri Ramakrishna jaya Ramakrishna Jaya Jaya Jaya Sri Ramakrishna
English Translation
The Gadadhara who blesses during kali age, the Gadadhara who was merciful,
The Gadadhara who was praised by all, Gadadhara who made mother Sarada happy,
The Gadadhara who was the form of joy, the Gadadhara who gave Vivekananda,
The Gadadhara who was the servant of ten handed Kali, the Gadadhara who blesses his assistants,
The Gadadhara who was the god of Naradeva, the Gadadhara who was god like Guru,
The Gadadhara who was liked by Bhavadarini, the Gadadhara who became Paramahamsa,
Hail Sri Ramakrishna, Hail, hail Sri Ramakrishna, Hail Sri Ramakrishna,
Hail Sri Ramakrishna, Hail, hail Sri Ramakrishna, Hail Sri Ramakrishna.
9. VADA PAZHANI
Aro: S R G M D N S
Melam:22
Ragam: Bhagheshri
Ava: S N D P D N D M G R S
Thalam: Kanta Ekam
Pallavi
Vadapazhani Thaniluraiyum Thiru Maruga Vaa
Varamarulum Tharunamidhe Saravanabhava (Vadapazhan ... ...)
Anupallavi
Nadanamidum Easan Sivakami Magane Vaa
Nangai Valli Deivanai Manamaghizhum Velava (Vadapazhan ... ...)
Charanam
Thadampurandu Veezhgaiyinil Thavi anaithidavaa
Dharaniyil Unaiyandri Yaarumillai Thunaivaa
Sudaroli Meignyana Arivusudare Vaa
Sooranai Samharitha Subrahmanya Deva (Vadapazhan ... ...)
English Translation
Pallavi
Oh Divine nephew who is in Vada Pazhani, please come,
Oh Sarvanabhava, this is the time to grant me boons.
Anupallavi
Oh son of Sivakami and the god who dances, please come,
Oh God with Vel, who makes the mind of Valli and Devayanai happy.
Charanam
Oh God who hugged me when I fell missing a step,
Oh helper, in this world, there is no one like you,
Please come the flame of knowledge who is the fame of real knowledge,
Who is the God Subrahmanya who killed Soorapadma.
10. KAMSANAI
Ragam: Punnagavarali
Aro: N S R G M P D N
Melam: 8
Thalam: Kanta Chapu
Ava: N D P M G R S N S
Kamsanai Kondradhu Andhakkaiye
Kuzhaledhuthu Udhiyadhu Andhakkaiye
Raavananai Kondradhu Andhakkaiye
Rajan Villai Murithadhu Andhakkaiye
Sooranai Kondradhum Andhakkaiye
Sundara Vel Thaangiyadhum Andhakkaiye
Yerithazhal Thangiyadhum Andhakkaiye
Yaenginorukku Valaiyitta Kaiye
Maghishanai Kondradhum Andhakkaiye
Maa dhevarkku Annamitta Kaiye
Endhakkai Aanalum Nambikkai Vaithu
Eppodhum Thappamal Thudhi Seithiduvom ... ...
English Translation
That is the hand that killed Kamsa,
That is the hand that took the flute and played,
That is the hand that killed Ravana,
That is the hand that broke the bow of the King,
That is the hand that killed Soora,
That is the hand that held the pretty Vel,
That is the hand that held burning embers,
That hand that put bangles for those who were sad,
That is the hand that killed Mahisha,
That is the hand that gave food to the great god,
We would believe in that hand, whichever it is,
And without missing always pray addressing it.
11. O RAMA SRI RAMA
Aro: S R G P D S
Melam: 15
Ragam: Bowli
Ava: S N D P G R S
Thalam: Kanta Chapu
Pallavi
O rama Sri Rama Raghurama
Oaraiyiram Naamam Konda Sri Parandhama ( O Rama ... ... ... ... ...)
Anupallavi
Theeradha Vinai Theerkkum Divya Thaaraka Naamam
Dheenrkku Arul Puriyum Kodhanda Rama (O Rama ... ... ... ... ...)
Charanam
Thandhai Soll Kaathidave Thambiyum Thaaramum
Thannudan Thodara Vanam Sendra Rama
Nondha Bharathanukkandru Sonna Soll Thavaaradhu
Elangaiyai Vendrudane Vandhu Arasai Yetra (O Rama ... ... ... ... ...)
English Translation
Pallavi
Oh Rama, Oh Sri Rama, Oh Raghu Rama,
Oh God who has one thousand names.
Anupallavi
The divine Tharaka name which destroys the Karma that cannot be destroyed,
Oh Rama with Kodanda bow who helps those who are downtrodden.
Charanam
For obeying the words of the father, with brother and wife,
Following you, you went to the forest Oh Rama,
For keeping up your promise to Bharatha,
After winning over Lanka, you came and accepted the Kingdom.
12. KANCHA LOCHANI ADHI
Melam: 65
Ragam: Mechakalyani
Thalam: Thishra Aadhi
Pallavi
Kancha Lochani Adhi Manjubhashini
Kaanchimaanagar Thannil Vaazhum Sri Kamakshi (Kancha ... ... ..... )
Anupallavi
Thanjamendru Nambhi Vandhen Sanchalam Theerthu Arulvaye
Senjadaidharan Ekampan Konjidum Anjugame (Kancha ... ... ..... )
Charanam
Minjidum Arakkar Maala Kunjaranai Petreduthu
Anji nadungum Devarkku Abhayam Thandhaye
Nenjam Urugi Unnai Kenji Azhaikkinren
Panjamum Vanjamum Yendhan Pakkam Varamalarul (Kancha ... ... ..... )
English Translation
Pallavi
Oh golden eyed one who used to talk sweetly,
Oh Kamakshi who lives in the city of Kanchi
Anupallavi
I came to surrender to you, please end my vacillation,
Oh pretty one to whom the red tufted God says dear things.
Charanam
By giving birth to Ganesa so that the Rakshasa would doe,
You gave protection to devas who were greatly shivering,
With a melted mind I am begging and calling you,
Please give me a boon so that scarcity and enmity will not come near me.
13. THIRUMAYILATHURAIYUM
Aro: S R G M P D S
Melam:28
Ragam: Kamboji
Ava: S N D P M G R S
Thalam: Kanta Chapu
Pallavi
Thirumayilathu uraiyum Thirumal Marugan
Thiruvaai Thanaiye Dhinamum Thudhithiduvai (Thiru ... ... .... )
Anupallavi
Thiru Neelakandan Netrikannil Udhithu
Devaraikathidave Thaarakanai Vendra (Thiru ... ... .... )
Charanam
Vandhu Vananguvorkku Vaari Vaari allikka
Valli Deivanaiyudan Kaatchi alikkindrai
Kandhaa Endre Solli Kadari Varum Bhaktharukku
Indhaa Endru Solli Igaparasugam Tharave (Thiru ... ... .... )
English Translation
Pallavi
Please pray daily the divine mouth,
Of the nephew of Vishnu who lives in divine Mayilai.
Anupallavi
Who was born in the divine eyes of Lord Shiva,
And for protecting devas he won over Tharakasura.
Charanam
Along with Valli and Devayanai you can be seen,
To give fabulously to all those who salute you,
And to the devotees who call loudly and come,
To give pleasure in this world and next saying "Take".
14. THIRUTHANI MURUGA
Aro: M P D N S R G M
Melam:10
Ragam: Sindhu Bhairavi
Ava:G R S N D P G M
Thalam: Aadhi
Pallavi
Thiruthani Muruga Kanindharul Purivaai
Thirukkarathaal Endhan Theevinai Pokkava (Thiru ... ... ... ... ...)
Anupallavi
Karuthil vandhamaruvaai Karthikeya Shanmugha
Karunakara Muruga Kadugi nee Oadivaa (Thiru ... ... ... ... ...)
Charanam
Vaa Vaa Muruga Endru Varundhi Azhaithen
Kaava Kandha Vaa Endru Kanindhu Uriginen
Nee Vaa Guha Endru Solli Nithamum Kathiundhen
Needhi Allave Shanmugha Nerinil Varuvaaye (Thiru ... ... ... ..... )
English Translation
Pallavi
Oh Muruga of Thiruthani, take mercy on me and shower your grace,
Please come to remove my bad fate by your divine hand.
Anupallavi
Oh Karthikeya, Oh Shanmuga, come and sit in my mind,
Oh merciful Muruga, come running with speed.
Charanam
I called you with sorrow saying please come, please come,
I melted in my mind and called, Oh Kanda, come to protect me,
Is it not just, Oh Shanmugha, will you come personally.
15. MULLAI VAAYIL VAISHNAVI
Aro: S R G M D N S
Melam:22
Ragam: Kanada
Ava: S N P M G M R S
Thalam: Thishra Aadhi
Pallavi
Mullai Vaayil Vaishnavi Unnai Panindhen - En
Thollaigalai Theertharulvai Dhukkanaasini - Amba (Mullai ... ... ... ...)
Anupallavi
Yellai Illadhun karunai Vellam Thaniyile
Kallam Ellam Karaindhidave Karunai Seighuvai - Amba (Mullai ... ... ... .... )
Charanam
Allimalar Thannaiyotha Azhaghu Mughathile
Mullainagai Malarkkanden Mandhahaasini
Kallum Karaiya Kasindhurighi Kadharum Endhanai
Kan thirandhu Kaatharulvaai Kanchalochani Amma (Mullai ... ... ... .... )
English Translation
Pallavi
I surrendered to you Oh Vaishnavi of Mullaivayil,
Oh destroyer of sorrow, remove all my problems.
Anupallavi
In the boundless waters of your mercy,
Please show me mercy so that all my deceits get melted in that, Oh mother.
Charanam
I the pretty face which resembled the lily flower,
Oh Goddess with a slow smile, I saw a jasmine flower open,
Please see me who is crying so much that even stones melt.
With your open eyes and protect me, Oh mother with a lotus face.
16. KANINDARUL PURINDHIDA
Aro: S M P D N S
Melam:28
Ragam: Kundala Varaali
Ava: S N D P M S
Thalam: Thishra Aadhi
Pallavi
Kanindharul Purindhida Manam Illaiya
Kadhirkaama Kandhan Yen Durai Illaiya - Ullam (Kanindhu ... ... .... )
Anupallavi
Panithasadayan Sivan Paarvaiyinaal Vandha
Pannirukannan Parvathi Balan - Ullam (Kanindhu ... ... .... )
Charanam
Theriyaamal Naan Seidha Pizhaiyennavo?
Dhinamum Avanai Niraindhurugum Adimai Allavo
Puriyaamal Azhughindren Puzhupola Thudikkindren
Porumaiyaai Ini Sodhikkaamal Ponmayilinil Yeri Vandhu (Kanindhu ... ... ...)
English Translation
Pallavi
Don't have mind to take pity on me and help me,
Is not the Skanda of Kasthiugama my lord.
Anupallavi
The twelve eyed one, the son of Parvathi,
Who came to this world due to the snow tufted Siva and Parvathi.
Charanam
What was the wrong committed by me without knowing?
Am I not the slave who melts thinking about him daily,
I am crying without knowing and struggling like a worm,
It is sufficient lord, do not test me further and come riding on your golden peacock.
17. AADHI PARASHAKTHI
Aro: S G M D N S
Melam: 15
Ragam: Vasantha
Ava: S N D M G R S
Thalam: Aadhi
Pallavi
Aadhi Parasakthi Akhilanda Naayaki
Aathma Swaroopi Arulvaaye (Aadhi ... ... ... ...)
Anupallavi
Saadhi Samayam ennum Bedham Edhum Indri
Santhathamum Unnai Vandhu Thudipporkku (Aadhi ... ... ... ...)
Charanam
Vendum Varangalai Virumbhialippaai
Vedhanai Thannai Veroodu Kalaivaai
Meendum Piravaadha Mukthidhanai Alippaal
Mohana Maaya Rupa Sundari
English Translation
Pallavi
Oh divine primeval power, the ruler of the universe,
Oh Goddess who has the form of a soul, please be kind to me.
Anupallavi
Without having any difference like the religion and caste,
To all those who come and pray to you always.
Charanam
Please give the needed boons with great desire,
Uproot all the pains along with roots,
Give me the salvation which will avoid future births,
Oh pretty one who has bewitching beauty and is illusory.
18. SHANMUGHANAI
Aro: S R M P N S
Melam: 28
Ragam: Kedara Goulam
Ava: S N D P M G R S
Thalam: Aadhi
Pallavi
Shanmughanai Sivasakthikumaranai
Santhathamum Thudhi Seidhiduvaai (Shanmuganai ... ... ... ..... )
Anupallavi
Vanna maa mayilil Vaiyam Muzhudhum
Varamalithidave Valam Varum Velan (Shanmuganai ... ... ... ..... )
Charanam
Pannina Paapam Palakodi Aanaalum
Kanninaal Paarthe Karaithiduvane
Mannil Mattror Deivam Kaana Mudiyadhu
Yenniyavan Paadham Nannidave - Nee (Shanmuganai ... ... ... .....
English Translation
Pallavi
Please always Pray,
The six faced one, the son of Shiva and Shakthi.
Anupallavi
The vela who goes round the world on a,
Sky high peacock to give boons.
Charanam
Though the sins that we have done is many billions,
He would just see them by his eye and melt all of them,
In this earth you cannot see any other god like him,
Let him take me to his feet.
19. NANGANALLUR SARVAMANGALA
Melam: 15
Ragam: Folktune
Thalam:Thishra Ekam
Pallavi
Nanganallur sarvamangala raja rajeswari - (Nanganallur.... )
Nambi vandhen katharulvaai nalina sundhari
Anupallavi
Pangana thiruppadha malar patrinenamma - en
Paasangalai poakkiduvaai pandha mosani (Nanganallur.... )
Charanam
Soorargalai samharitha thripura sundari
Sundarar maghizhum sivakama sundari
Paar pugazhum undhan pugazh paadi panindhen
Paalitharul seidhiduvaai paramakalyani (Nanganallur.... )
English Translation
Pallavi
Oh all that is auspicious of Nanganallur, Oh queen of queens,
Oh greatly pretty one, I came with faith in you, please protect me.
Anupallavi
Oh Mother I caught hold of your divine feet which are pretty,
Please destroy my attachments, Oh Goddess who frees people from ties.
Charanam
Oh Tripura Sundari who killed valorous people.
Oh Shivakama Sundari who made Sage Sundara happy,
We saluted you after singing your praise, praised by all the worlds.
Oh Divine Kalyani, please protect and help me.
20. ANBUDAN PAESI
Aro: S R G M D N S
Melam:65
Ragam: Saranga
Ava: S N D P M R G M R S
Thalam: Aadhi
Pallavi
Anbudan Paesi Anaivaraiyum
Aanandham Adaiya Seidhiduvai (Anbudan ... ... ... ... ...)
Anupallavi
Inbhamo Thunbhamo Yedhuvarinum Nee
Eppodhum Undhan Nilaimaaradhu (Anbudan ... ... ... ... ...)
Charanam
Saadhi Padhavi Selvam Paarthumattum
Tharamaaga Pesinal Podhadhu
Vaadhidum Podhum Veen Vaarthai Paesaamal
Yavarum Unara Nayamudan Naalum (Anbudan ... ... ... ... ...)
English Translation
Pallavi
She would talk with love and make all,
To reach the state of Happiness.
Anupallavi
Whether sorrow or happiness comes to you,
You should not change your state.
Charanam
It is not sufficient if you talk well,
Only seeing their caste, position and wealth,
Even when you are arguing do not unnecessary words,
But you should talk with politeness so that others understand.
21. MANGALA VARADHAYINI
Aro: S R M P D S
Melam: 15
Ragam: Malahari
Ava: S D P M G R S
Thalam: Rupakam
Pallavi
Mangala Varadhaayini Mahalakshmi
Mandha Haasavadhani Madhava Manohari (Mangala ... ... ..... )
Anupallavi
Shanka Chakra Dharini Shankata Bhayahaarini
Santhatham Arul Seiyum Santhana Sowbhaghya Lakshmi (Mangala ... ... ..... )
Charanam
Paarkadalil Udhitha Parandhaman Maarbhil Uraindhu Arul
Paarvaiyinaal Moovulagam Paalikkum Pankajaasani
Kaarsilambu Kalakalaena Kai Valai Kulungida
Kanta Maalai Oli Minna Vara Vendum Varalakshmi (Mangala ... ... ..... )
English Translation
Pallavi
Oh Mahalakshmi, the giver of auspicious boons,
Oh Goddess with a face with sweet smile, Oh pretty one of Lord Vishnu.
Anupallavi
Oh Goddess who holds, the conch and a wheel,
Oh destroyer of Sorrow and fear,
Oh Lakshmi giving Children an wealth who always helps me.
Charanam
You who are staying on the chest of Lord Vishnu who rose from the ocean of milk,
Oh Goddess who sits on a lotus and rules the three worlds by a mere look,
With anklets making jingling sound and with shaking bangles,
Oh Varalakshmi you should come making the Kantha Mountain shine.
22. KANNANAI DHINAM
Aro: S G M D N S
Melam: 8
Ragam: Hindolam
Ava:S N D M G S
Thalam: Aadhi
Pallavi
Kannanai Dhinam Panimaname - Neela
Vannan Pughazhai Paaduvom - Dhiname (Kannanai ... ..... )
Anupallavi
Vinnavar Potrum Venunaadhanai
Mannavar Yettrum Maayanai Thooyanai (Kannanai ... ..... )
Charanam
Paandavarkkudhava Thudhu Sendravan
Paanchalikkirangi Selai Thandhavan
Kandeepanukku Therai Seluthiye
Yaarum Payanura Geethaiyai Uraitha (Kannanai ... ..... )
English Translation
Pallavi
Oh Mind daily salute Krishna, we will,
Daily sing the fame of the blue coloured one.
Anupallavi
Daily salute, the musician of the flute, praised by Devas,
The divine illusionist prayed by Kings, the pure one.
Charanam
He who went as an emissary to help Pandavas,
He who gave Saris to Panchali taking pity on her,
He who told Geetha for the god of all,
Who drove the chariot for Arjuna.
23. UNNARUM DHAYAI
Aro: S G M P N S
Melam:29
Ragam: Byag
Ava: S N P D N D P M G R S
Thalam: Aadhi
Pallavi
Unnarum Dhayai Illaiya - Endhanukku
Utrathunai Yaaraiya - Murugaiya (Unnarum ... ... ... .... )
Anupallavi
Pannedu Naalai Un Paadhame Gadhiyendru
Pannindhadhallal Ondrum Arindhilane - Swami (Unnarum ... ... ... ...)
Charanam
Yennenna Seidhenendru Enni Malaithanayo
Yezhai Siriyaen Endru Yeikka Ninaithanayo
Pannum Vagai Ariyaamal Padhari Unnidam Vandhen
Pandri malai Naadhane Pani Mozhi Pughlayo (Unnarum ... ... ..... )
English Translation
Pallavi
Do I not have your divine mercy,
Who is my close companion, Oh Muruga.
Anupallavi
Since for a long time, I thought that your feet is my support,
And saluted it, I do not know anything, Oh God.
Charanam
Were you surprised thinking what all I did,
Did you want to deceive me thinking I am poor and not important,
Without knowing what to do, I came with nervousness to you,
Oh Lord of Pandri Malai, would you not tell soothing words to me.
24. ULLAMDHANAI
Aro: S R M P N S
Melam:20
Ragam: Mugari
Ava: S N D P MG R S
Thalam: Thishra Aadhi
Pallavi
Ullam Thanai Kollai Konda Thellamudhe Vaa Vaa
Uttra thunai Yaarumillai Indha Ulagathil (Ullam ... ... .... )
Anupallavi
Alli Anaithidave Aasai Mikka Konden
Thulli Thulli Oadiye Yengo Maraindhaye (Ullam ... ... .... )
Charanam
Vael Muruga Undhanidam Vaendum Varam Yedhumillai
Paal Vadiyum Undhan Mugham Paarthidave Aasai Kondaen
Maal Maruga Nee Yendhan Madi Meedamarndhida
Mayil Meedhu Yaeriye Viraivaaga Varuvaaye (Ullam ... ... ...)
English Translation
Pallavi
Come, come, the clear nectar that robbed my heart,
I do not have any close help in this world.
Anupallavi
I had a great desire to hug you,
But you jumped and jumped and disappeared some where.
Charanam
Oh Muruga with a Vel, you do not have any boon that I want,
And I developed a desire to see your milky face,
Oh Nephew of Vishnu, please come speedily on a peacock,
To sit on my lap.
25. SHANMUGANAI
Melam: 56
Ragam: Shanmugapriya
Thalam: Chatushra Ekam
Pallavi
Shanmughanai Dhinam Panindhiduvaai
Sankatam Thannai Neekkiduvaan (Shan ... ... .... )
Anupallavi
Vinnavar Thuyaram Theerthidava - Sivan
Kanninindrum Vandha Kanmaniyaana (Shan ... ... .... )
Charanam
Saravana Poigayil Aaru Kuzhavikalai
Paartha Kaarthigai Pengal Valarthidavum
Parameswariyum Paarthu Vagai Kondu
Parivudan Avarkalai Anaithu Ondraana (Shan ... ... .... )
English Translation
Pallavi
You please daily bow before the six faced one,
He would completely wipe away your sorrow.
Anupallavi
To eradicate the sorrow of the devas, you,
Darling came from the eyes of Lord Shiva.
Charanam
You were born as six babies in the Saravana Poigai,
And you were taken care of by the six Karthika ladies who saw you,
And Goddess Parvathi seeing them was overjoyed,
And With great tenderness hugged them together and made them one.
26. KUNJARI VALLI
Aro: S R M P N S
Melam:22
Ragam: Kaapi
Ava: S N DN PMGMDPGRS
Thalam: : Aadhi
Pallavi
Kunjari Valli Manavaala- Yen
Kurai Theertharulvaai - Kumaraiyya (Kunjari ... ... .... )
Anupallavi
Anjugame Undhan Kanchamalar Paadam
Thanjamendru Nambiye Kenjugirenayya (Kunjari ... ... .... )
Charanam
Panjaana yen Idhayam Padum Paadariyayo
Nenjamirangayo Ninaivu Marandhaayo
Vanjanai Purindhayo Venjinam Adaindhaayo
Anjali Seidhorai Anjavidal Azhagho (Kunjari ... ... .... )
English Translation
Pallavi
Oh Husband of the pretty Valli, Oh Lord Kumara,
Please fulfill all my wants.
Anupallavi
Oh Handsome one, thinking that your lotus like feet,
Are my only protection - I am begging you.
Charanam
Don't you sing the song of my heart, which is like cotton,
Have you forgotten, wont your heart become kind,
Have you deceived, have you become greatly angry,
Is it proper for you not allow people, who salute you to come near you?
27. KARUNAI SEIYYA
Aro: S G R M P N S
Melam: 27
Ragam: Nalina Kaanthi
Ava: S N P M G R S
Thalam: Thishra Ekam
Pallavi
Karunai Seiyya Tharunam Mendru Nambivandhen
Kadhir Kaama Kandan Kadaikann Paartharulvaai (Karunai ... ... ..... )
Anupallavi
Oru Tharam Sarvana Bhava Endra Sonnal
Ullam Maghizhndhe Udanoodi Varuvaaye (Karunai ... ... ... ...)
Charanam
Arunagiri undan Thirupughazh Paadida
Adiyeduthu Thandu Aatkkollavillaya?
Karutherindha Naal Mudal Unpughazh Paadi
Kasindhurughum Endhan Kadaithaetridave
English Translation
Pallavi
I came thinking it is proper time to you to show mercy,
Oh Muruga of Kadirkamam, please see me with the corner of your eye.
Anupallavi
If we tell once "Sarvana Bhava",
You would become pleased and come running.
Charanam
For Saint Arunagiri Natha to sing Thirupugazh,
Did you not suggest the first line and made him your own?
Please liberate me who has been singing your fame,
From the time I start knowing things and melt.
28. KARUNAI POZHINDHIDUVAI
Melam: 15
Ragam: Folk Tune
Thalam: Kanta Ekam
Pallavi
Karunai Pozhindhiduvaai Kowmaariamma
Saranangalil Veezndhen Santhathamum Naanee (Karunai ... ... .... )
Anupallavi
Urughiye Undhan Thirunaamam Sonnen
Uyar Bala Muruganukku Ugarndha Thaayare (Karunai ... ... .... )
Charanam
Eppozhudhum Unnaiye Ninaindhirukkum Ennai
Eppozhudhu Kaatharulla Enniirrukkindraai
Muppuruameritha Sivashakthi Swaroopi
Mukthidhanai Allikkum Bhaktararusooli (Karunai ... ... .... )
English Translation
Pallavi
Oh mother Kaumari, please shower your mercy,
I fell always at your feet.
Anupallavi
I melted and chanted your divine name,
Oh suitable mother to the great Muruga.
Charanam
When have you decided to support me,
Who always thinks about you,
Oh Goddess with form of Shiva and Shakthi who has burnt Tripura,
Oh Goddess with a trident who grants salvation to devotees.
29. MUKTHI THANAI
Aro: S R M P D N S
Melam: 20
Ragam: Jhonpuri
Ava: S N D P M G R S
Thalam: Kanta Ekam
Pallavi
Mukthi dhanai Petridave Sakthisivan Maindhanai
Nithamum Ninaindhiduvai Maname - Para (Mukthi ... ... ... .... )
Anupallavi
Sikkalthanai Theerthidum Singaara Velanai
Bhakthiyudan Paadi Kondaadiduvaai (Mukthi ... ... ... .... )
Charanam
Paalkaavadi Kondu Padiyaeri Sendru
Pazhani Muruganai Panindhiduvaai
Vel Muruga Endru Kooviyazhaithaal
Vendum Varangalai Viraindhe Vandharulvaan (Mukthi ... ... ... .... )
English Translation
Pallavi
Oh mind daily think of the son of Shiva and Shakthi,
To get salvation.
Anupallavi
With devotion sing and praise,
The Singara Vela who removes our problems.
Charanam
Taking the milk Kavadi and climb steps,
And go and Salute the Muruga of Pazhani.,
If you loudly call "Hey Muruga with a Vel",
He would come speedily and grant you the boons that you want.
30. POI SOLA KOODADHU
Aro: S R M P D S
Melam: 29
Ragam: Aarabhi
Ava: S N D P M G R S
Thalam: Aadhi
Pallavi
Poi Solla Koodadhu - Oru Podhum (Poi ... ... ... ... ... .... )
Anupallavi
Poi Sonna Vaaikku Bhojanam Kidaikkadhu
Endru Annore Vaarthai Nangu Arindha - Nee (Poi ... ... ... ... ... ...)
Charanam
Kolai Seibhavarkkum Kollai Adippavarkkum
Palapaavam Puribhavarkkum Payan Padum Poi Thannai
Nilai Thavari Neeyuraithal Nimmadhi Kedume
Aduthaduthu Poi Sollum Avasiyam Varume
English Translation
Pallavi
You should never tell a lie.
Anupallavi
You who know well the ancient words,
The mouth that tells a lie would not get food.
Charanam
To those who murder and to those who steal,
To those who do various sins, lie is very useful,
And if you loose your balance and tell it, you will loose your peace,
And there would come a need to tell one lie after another.
31. PAZHANI MALAYIL
Melam: 57
Ragam: Simhendra Madhyamam
Thalam: Thishra Ekam
Pallavi
Pazhani Malayil Uraindhidum Paramaguruve
Paarpor tham Paapamdhanai Theerkum Uruve (Pazhani ... ... ..... )
Anupallavi
Azhaghana Mayilthannil Akhilamum Suttriyapin
Annanukke Vetri Endre Arindhadhum (Pazhani ... ... ..... )
Charanam
Ammaiyum Appanum Aanamattum Kori
Anaivarum Gnyaana Pazham Nee Ennakkuru
Immiyum Manam Ilangaamale
Immainaadi Vandhor Thavhathai Dhinam pooku (Pazhani ... ... ... ...)
English Translation
Pallavi
Oh Divine Guru who sat in the Pazhani Mountain,
Oh Divine form who destroys sins of those who see you.
Anupallavi
After going round the whole world on the pretty peacock,
When you came to know that the victory is for elder brother.
Charanam
Though mother and father requested you to the best of ability,
And though people told that you are the fruit of wisdom for them,
Without even little change in the mind,
Blessing those who came there requesting for salvation.
32. KAATTIL PARITHA VITHA
Aro: S R M P N S
Melam: 22
Ragam: Madhyamavathi
Ava: S N P M R S
Thalam: Kanta Ekam
Pallavi
Kaattil Parithavitha Pandrikuttigalin
Pasi Theera Paal Pozhindha Paramanai Thudhi (Kaattil ... ... ..... )
Anupallavi
Kaati Kodutha Kayavanaiyum
Kaathitta Karthanai Dhinamum Jabhi (Kaattil ... ... ...... )
Charanam
Kallaal Erindhavanai Kaiyal Anaidhitta
Allaha Vaiye Dhinamum Thozhu
Ellamadhamum Ondrenbhadhai Arindhu
Endrum Otrumaiyaai Irundhiduvaai (Kaattil ... ... ...... )
English Translation
Pallavi
Pray that God who made a rain of milk,
To satiate the hunger of piglets suffering in the forest.
Anupallavi
Daily chant the name of that Jesus,
Who protected even the rogue who showed him
Charanam
Daily salute Allah who hugged with hand,
The one who threw stones at him,
And knowing all religions are the same,
Please remain united always.
33. KADHIR KAAMA KANDAN
Aro: N S G M P N S
Melam: 59
Ragam: Madhuvanthi
Ava: S N D P M G R S
Thalam: Aadhi
Pallavi
Kadhirkaama Kandan Karunai Pozhindhen
Kalitheertharulum Kai Kanda Deivam (Kadhir ... ... ... ..... )
Anupallavi
Thudhipor Pannikku Thunaiyam - Iyyan
Pannirukaiyan Bhaktharkku Meiyan (Kadhir ... ... ... .... )
Charanam
Gangaiyai Mudiyil Tharithon Magan
Mangaiyai Maarbhil Vaithon Marugan
Nangai Vallikku Esaindha Guhan
Sengaiyil Velai Udaiye Murugan - Udiayon (Kadhir ... ... ... ...)
English Translation
Pallavi
The Skanda of Kadirgamam is the god whom I am able to see,
Who showering mercy solves all my problems.
Anupallavi
He is the one who is the one who assists those who pray to him,
Who has twelve hands and who is truthful to his devotees.
Charanam
He is the son of the God who kept Ganges on his head,
He is the nephew of the God who kept his lady on his chest,
He is the Guha who was partial to the lady Valli,
And he is the Muruga having Vel on his red hands.
34. RAMA DHOOTHA
Aro: S M G M P D N S
Melam: 28
Ragam: Kamas
Ava: S N D P M G R S
Thalam: Thishra Aadhi
Pallavi
Rama Dhootha Aanjaneya Ramaneeya (Rama ... ... ...)
Anupallavi
Bheema Sodhara Vaayu Kumara
Bhoomi Magalai Thedi Thedi Bhuvanamengum Sutri Thirindha (Rama ... ..... )
Charanam
Sanchalam Thanai Theerthida
Sanjeevi Konandha Vaa
Thanjamendru Vandavarkku
Anjel Endru Arul Seiyim (Rama ... .... )
English Translation
Pallavi
Oh handsome Anjanya who was the emissary of Rama.
Anupallavi
Brother of Bheema, son of Vayu,
The one who searched all over the world for the daughter of earth.
Charanam
He who brought Sanjeevi,
For removing all worries,
And one who tells "Do not fear" and showers his grace
To those who come surrendering to him
35. NEE YALLAAL
Aro: S R M P N S
Melam: 2
Ragam: Revati
Ava: S N P M R S
Thalam: Thisra Aadhi
Pallavi
Nee Yallaal Ennakaar Thunai Kanna
Neela Megha Shyamala Vanna (Nee ... ... ...)
Anupallavi
Maaya Kuzhal Oodhi Mayangacheida Kanna
Maanilam Potrum Madhava Yadhava (Nee ... ... ...)
Charanam
Jagathinai Rakshikkum Jagan Narayana
Jalangal Saiyum Jagan Mohana
Gaganamum Potrum Kamsa Mardhana
Kaaleeya Mardhana Kaanteepan Maithuna
English Translation
Pallavi
Except you who is support to me,
Oh God with the black colour of the blue cloud.
Anupallavi
Ok Krishna who played the enchanting flute and made me swoon,
Oh Madhava appreciated by all the world, Oh Yadava.
Charanam
Oh Jagat Narayana who protects the entire world,
Oh Jagan Mohana, who does magical mischief,
Oh killer of Kamsa who is being appreciated by the universe,
Oh killer of Kaliya, oh brother in law of Arjuna.
36. EPPANI SEIDHALUM
Aro: S R M P N S
Melam: 29
Ragam: Atana
Ava: S N D P M G R S
Thalam: Aadhi
Pallavi
Eppani Seidhalum Adhanai
Ishtapadi Mattum Seiyadhe (Eppani ... ... ... ..... )
Anupallavi
Appani Sirappurave - or
Thittam Vagathe Seidhiduvaai (Eppani ... ... ... ..... )
Charanam
Kashtamaanaalume - Adhanai
Satta Padiye Seidhiduvaai
Nashtam Varaadhirukka - Adhanai
Nalamudan Seeraai Viraivil Seivaai (Eppani ... ... ..... )
English Translation
Pallavi
Whatever work you do, do not,
Do it as per your likes and wishes only
Anupallavi
For getting the work being done well,
Plan it properly and do it
Charanam
Even if it is difficult to do,
Do is as per law,
For avoiding any losses,
Do is with good intentions, properly and speedily.
37. PATHAVADHARAM
Aro: S G R G M P D P S
Melam: 20
Ragam: Anandha Bairavi
Ava: S N D P M G R S
Thalam: Chathushra Ekam
Pallavi
Pathavadharam Seidha Parandhaama Undhan
Bhakthanai Sodhithidalaama (Patha ... ... ... ... ...)
Anupallavi
Sidhi Pala Petru Serukku Mighavutru
Seerina Arakkarai Verudan Kalaikka (Patha ... ... ... .... )
Charanam
Sindhai Maghizhndhunnai Vandhu Parindhen
Vindhai Pala Purindhu Nondhida Seiyadhe
Mundhai Vinai Payan Endre Thuyaril
Moozhghida Seiyammal Mukthiallippaai (Patha ... ... ... .... )
English Translation
Pallavi
Oh divine lord who took ten incarnations,
Should you test your devotee
Anupallavi
To kill completely those shouting Asuras, who have,
Got many occult powers and became proud,
Charanam
With mind filled with joy, I saluted you,
Do not trouble me by doing many tricks,
And do not make me drown in sorrow,
Thinking that it is effect of past karma and give me salvation
38. RAMAKRISHNAN
Melam: 15
Ragam: Folk Tune
Thalam: Thishra Ekam
Pallavi
Ramakrishnan Thaal Pannindhu Naalum Kooduvom (Rama ... ... ... ...)
Anupallavi
Soma Kaladaran Maghizh Sundari Upaasane
Athi Ghora Mahaveera Bhadrakalidasan (Rama ... ... ... ...)
Charanam
Bhavatharini Priya Ramakrishna Parama Hamsan
Bhaktharkarul Seiyum Parama Dhayalan
Avani Uyya Avadharitha Avadhara Purushan
Aananda Paramaananda Sachithananda Rupan (Rama ... ... ... ...)
English Translation
Pallavi
We would salute the feet of Ramakrishna and join together
Anupallavi
The one who is devoted to the pretty one of him who carries a crescent,
The slave of very terrible looking, greatly valorous Kali.
Charanam
Ramakrishna who was liked by Goddess Bhavadarini,
The very generous one who blessed the devotees.
The man of incarnation who was born to improve the world,
The one who has the form of joy, great joy and divine joy.
39. AANANDHAN
Melam: 15
Ragam: Folk Tune
Thalam: Chathusra Ekam
Pallavi
Aanandhan Paramaanandan Sachi
Dhanandhan Vivekaanandan (Aanandhan ... ... ..... )
Gnyaanangalil Vegu Sheelan
Aatma Gnyaanam Tharum Vishwanathan
Gyanamellam Pughazh Deeran
Narendran Enum Peran (Aanandhan ... ... ..... )
English Translation
Pallavi
Vivekananda was happy divinely happy,
Extremely happy.
He is an expert in knowledge,
He is the universal man giving knowledge of soul,
He has a brave man praised by all the world,
And his name was Narendra.
NAVAGRAHA KEERTHANAIGAL
40. GNYAYIRU (Sun)
Melam: 21
Ragam: Keeravani
Thalam: Thisra Ekam
Pallavi
Simha Rasikkadhipadhi Adithyanai Thudhi
Sirandha Yezhuppuravi Theril Chayaiyudan Bhavanivarum (Simha ... ... .... )
Anupallavi
Mumoortheeswarupan Moovulagam Oli tharuvaan
Munivargal Poatridum Aayiram Kiranam Konda (Simha ... ... .... )
Charanam
Kanni Kunthikku Maganaaga Kodaiyali
Karnanai Petrida Arul Seidhavan
Ponnoli Veesa Thaamarai dhanai Malaracheidhu
Putholli Kaatiye Bhuvanamum Ezhacheiyum (Simha ... ..... )
English Translation
Pallavi
Pray Lord Son, who is the Lord of Simha Rasi.
Who travels along with Chaya in the great chariot,
Drawn by seven horses.
Anupallavi
He is a form of trinity and would give light to all three worlds,
And with his one thousand rays, he is praised by sages
Charanam
He was the one who blessed the virgin Kunthi,
With a son who was a great philanthropist,
He with his golden rays would make lotus flower to bloom,
And by showing the new light, make the entire universe wake up.
41. THINGAL (Moon)
Melam: 21
Ragam: Keeravani
Thalam: Chathusra Ekam
Pallavi
Chandranai Pani Sankatam Theera
Sankaran Mudiyil Alangaramaana - Thann (Chan ... ... ... .... )
Anupallavi
Kandan Mugam Tharai Nathan
Rohini Priyan Ramaa Kanthan
Kannaai Venkatanukku Vilangi
Kaalamum Ashtadikh Balar Vanangum (Chan ... ... ... .... )
Charanam
Vellai Maeni Muyal Angam Udaiyavan
Aambalin Mithran Amrutham Pozhibhavan
Kallamilla Muni Ullam Udaiyavan
Kataka Raasikkadhipathi Aaghiyavan
English Translation
Pallavi
To get rid of problems, salute the Moon,
Who decorates the head of Lord Shiva
Anupallavi
Has the face of a baby, he is consort of stars,
He is liked by Rohini, he is the consort of Rema,
Who acted as the eyes to Lord Venkateswara,
And is one saluted by the guardians of eight directions forever.
Charanam
He has a white body with an embossed rabbit,
He is the friend of water lily, he showers nectar,
He has an innocent mind like a sage,
And he is the Lord of Kadaka Rasi.
42. SEVVAAI (Mars)
Melam: 21
Ragam: Keeravani
Thalam: Thisra Rupakam
Pallavi
Maesha Vruchika Raasikkadhipathi Angharakanai
Vanangi Narpalanai Adaindhiduvaai (Maesha ... ... ..... )
Anupallavi
Maesha Vaagananam Kondu Vaidyanatha Thalathil
Easanai Poojitha Bhumi Kumaaranai (Maesha ... ... ... ...)
Charanam
Sivandha Meniyan Siritha Mughathinan
Surya Chandra Guru Moovarkkum Mithran
Sivandha Udaiyuduthu Sakthi Soolam Tharithu
Muzhangaalil Kai Vaitha Naangu Bhujathinan (Maesha ... ... ... ...)
English Translation
Pallavi
Salute the Angaraka, who is the lord
Of Mesha Rasi and attain good results.
Anupallavi
He who is the son of earth, rode on a Goat,
And worshipped the Lord of Vaitheeswaran Koil
Charanam
He is red in colour, he has a smiling face,
He is the friend of Sun, moon and Jupiter,
He wars red cloth and holds a Shakthi and trident,
He has four hands and keeps his hand on his calf.
43. BHUDHAN (Mercury)
Melam: 21
Ragam: Keeravani
Thalam: Thisra Jambai
Pallavi
Mithuna Kanya Raasikkadhipathiyaana Budhanai
Vanangi Selvamadaindhu Aanandham Peruvaai (Mithuna ... ... ..... )
Anupallavi
Vidha vidhamaay Ratnamizhaitha Aabhranangal Pootti
Kunguma kanthi veesum Paapamatra Napumsakan (Mithuna ... ... ... .... )
Charanam
Chandranukkum Thaaraikkum Maganaaga Udhithavan
Sevvaaikku Chatru Shiva Bhakthaanukoolan
Santhathamum Kaigalil Puthagam Kondu
Sadhaa Aanandhamudan Vilangum Buddhimaan (Mithuna ... ... ..... )
English Translation
Pallavi
Salute the Mercury, who is the lord of Mithuna and Kanya Rasi,
Become rich and become joyous.
Anupallavi
Wearing various gem studded ornaments,
He is a sinless transgender who shines like saffron
Charanam
He was born a son to the moon and Thara,
He is a devotee of Shiva and a friend of mars,
And always he carries a book,
And He is the planet mercury who is always joyous.
44. VYAZHAN (Jupiter)
Melam: 21
Ragam: Keeravani
Thalam: Thisra Triputa
Pallavi
Dhanur Meena Raasikku Adhipathi Brahma Kula Azhagan
Vyaazha Guruvai Panindhu Puthra Laabamadaidhiduvai (Dhanur ... ... ... ...)
Anupallavi
Anudhinam Hariyudan Devar Anaivarum Vananga
Moovulagirkkum Guruvaagi Nakshantrangatkkum Adhipathi (Dhanur ... ... ... .... )
Charanam
Kandhanukku Ugandavan Kaiyil Vajraayudham Tharithu
Kaalamum Ulagathirkku Unmaiyai Bodhithavan
Santhathamum Arulum Yezhai Pangaalan
Chathuryamaai Paesi Ulagil Nyaayamdhanai Naadubhavan (Dhanur ... ... ... ... ...)
English Translation
Pallavi
He is the Lord of Meena and Dhanur Rasi, he is pretty and a Brahmin,
You salute this Guru Jupiter and get blessed with children
Anupallavi
He is saluted daily by all devas including Lord Vishnu,
He is teacher for the three worlds and the Lord of all stars.
Charanam
He is a friend of Lord Subramanya and holding a Vajrayudha in his hand,
He always teaches the world about truth,
And he is the one who always supports the poor,
And talking intelligently, he administrates justice.
45. VELLI (Venus)
Melam: 21
Ragam: Keeravani
Thalam: Thishra madhya thaalam
Pallavi
Asurar Guru Vrushaba Thula Raasikku Adhipathi Sukranai
Dhinamum Thavaraadhu Panindhe Adaindhiduvaai Arasa Bhogham (Asura ... ... ...)
Anupallavi
Asuran Mahabhaliyidam Ariyum Moondradi Nilam Ketka
Thadutha Samayam Oar Kannai Yizhandha Sukra Baghavanai (Asura ... ... ...)
Chaaranam :
Unmai Arindhavar Ududasaiyil Irubathu Aandu Ullavar
Kalathra Pavaadhi Padiyaai Surayanukkum Guruvirkum VIrodhi
Vennmeniyan Kireetam Tharithu Vaendum Varangalai Alithe - Nam
Vedhanayai Theertharul Veera Gnyaana Pandidhan (Asura ... ... ..... )
English Translation
Pallavi
He is the Guru of Asuras and Lord of Thula and Vrishabha Rasi,
And daily by worshipping him get and enjoy royal pleasures.
Anupallavi
When Hari asked for three steps of land from Asura Mahabali,
When he prevented it, He was the God Shukra who lost an eye.
Charanam
He stays twenty years in his dasa for people,
As a step to marriage and sins, he is the enemy for Jupiter and sun,
He is white in colour, wears a crown, gives boons that are requested,
He is wise Valorous and learned and puts an end to our pains.
46. SANI (Saturn)
Melam: 21
Ragam: Keeravani
Thalam: Sankeerth Ekam
Pallavi
Makara Kumbha Rasikkadhipathi Yaana
Sani Bhagavanai Thudhithidu Maname (Makara ... ... ... ...)
Anupallavi
Guhan Thandhai Sivanin Bhakthaanukoolan
Chaya Suriyanin Maghanaha Uditha (Makara ... ... ..... )
Charanam
Kaala Chakkrathaal Adipatta Muzhangaalai
Kaaka Vaahanam Konda Kariyan
Neela Pushpa Rathnam Anindhu Ellannamudan Villakkaiyum
Yaerkkum Bhayankara Yama Sodharan (Makara ... ... ... ...)
English Translation
Pallavi
Pray the Lord of Makara and Kumba Rasi,
Who is Saturn, oh mind
Anupallavi
He is the devotee of Lord Shiva, the father of Subramanya,
And is the son of Sun God and Chaya
Charanam
He has a feet maimed by the wheel of Kala,
He is black like a crow,
He wears blue gem and flower and accepts the lamp,
Made of Gingili and is the brother of fearful Yama.
47. RAAHU
Melam: 21
Ragam: Keeravani
Thalam: Thisra Ada
Pallavi
Rahuvai Dhinamum Thudhi Seidhiduvaai
Katthi Kaedayamulla Naangu Bhujathan (Rahu ... ... ..... )
Anupallavi
Naaga Sarppa Bhayam Thanai Pokkidum Ughran
Naanaa Vidha Noyai Theerkkum Dhayalan (Rahu ... ... ..... )
Charanam
Grahana Punya Velaiyil Surya Chandiranudane
Pulapadum Thuditha Udaludaiyavan
Grahan Sani Sukra Mithran Komedaga Ratnam
Tharithu Devaasura Gunathai Udaiyavan (Rahu ... ... ..... )
English Translation
Pallavi
Please pray Rahu daily,
Who has four hands and holds a sword and a shield.
Anupallavi
He is the powerful one who removes the fear of effect of snakes,
He is the generous one who removes different type of diseases.
Charanam
He is the one who has the masking body,
At the time of the eclipse with sun and moon,
He is the friend of Saturn and Venus, he wears cats eye gem,
And he has characters of both asura and deva.
48. KETHU
Melam: 21
Ragam: Keeravani
Thalam: Thisra Druva
Pallavi
Asurargalil Sirandhavan Vichitra Magudam Tharithavan
Raaghuvin Nanban Kethuvai Panivaai (Asura ... ..... )
Anupallavi
Pasupathi Magan Guhanukku Chaamaram Veesubhavan
Manidarin Udal Thanaye Suhaasanam Konda (Asura ... ..... )
Charanam
Adhikobam Konda Jaimini Kulathan
Kollaiye Thinnum Konakkodiyavan
Kethum Krunvan Mandhiram Solli Adaindhidakkoodiyavan
Manjaludai Uduthu Idavalam Varubavan (Asura ... ..... )
English Translation
Pallavi
He is the best among Asuras, he wears a peculiar crown,
He is the friend of Rahu, please salute Kethu
Anupallavi
He is the one who fans Subramanya who is son of Lord Shiva,
And he sits on the head of human beings
Charanam
He belongs to the clan of Jaimini who have great anger,
He is a very bad one who eats the garden,
He can be reached by the chant "Kethum Krunvan",
He wears yellow cloth and rotates towards left.
49. DHINAMUM UNDHAN
Aro: SRMPNS
Melam: 21
Ragam: Brundhavani
Ava: SNPMRS
Thalam: Aadhi
Pallavi
Dhinamum Undhan Thiruvadi Thannai
Maravaadhu Thudhithida Varamarulvaai (Dhinamum ... ... ...)
Anupallavi
Dhanamum Arivum Mighudhiyaai Petru
Dhidamaana Dhegamum Nala Vaavaazhvu Pettrida (Dhinamum ... ... ...)
Charanam
Periyoridam Nan Madhippinai Peravum
Siriyoridam Mariyaadhai Peravum
Piriyamaai Yevarum Irundhidavum Naan
Perum Sirappinaiye Adaindhidavum (Dhinamum ... ... .... )
English Translation
Pallavi
Please give me a boon,
To pray your feet daily.
Anupallavi
For getting wealth and wisdom,
And a healthy body and to get a good life,
Charanam
For getting good recognition from elders,
And get respect from those who are lower than you,
And for not getting separated from all,
And to get the recognition which is due to me.
50. THILLANA THILLILLANA
Aro: SRGMPDNS
Melam: 65
Ragam: Hamir Kalyani
Ava: SNDPMGRS
Thalam: : Thisra Ekam
Pallavi
Thillana thillillana dhomra theemthra thillillana (Thillana... )
Anupallavi
Dhomra theemra thillillana janu thajanutha nisthapa
Thakajam thari kitathakajam passs dhapama gagama rigasa (Thillana... )
Charanam
Kaalum velum thunai endru ekkaalum unai karudhinalai
Kaalamum nee dhamadhikkaamale kaanagathil
Kaalum kaiyum nadungum kaamakkizhavanaagi
Kaadhal konda kanni valliyai Kaatharuliya kandhane vaa
Thoam tharikita dheemtharikita thakanaka janu thakadhimi thoam
Thakajam tharithitathaka jam jamtharikita jam thaka thoam (Thillana... )
English Translation
Pallavi
Thillana thillillana dhomra theemthra thillillana (Thillana... )
Anupallavi
Dhomra theemra thillillana janu thajanutha nisthapa
Thakajam thari kitathakajam passs dhapama gagama rigasa (Thillana... )
Charanam
To her who believed that your feet and Vel were her protection,
Without any delay you went to the forest,
As a passionate old man whose legs and hands were shivering,
Thoam tharikita dheemtharikita thakanaka janu thakadhimi thoam
Thakajam tharithitathaka jam jamtharikita jam thaka thoam (Thillana... )
51. TAMIZH ANNAIYAI
Aro: SRMPNDNS
Melam: 28
Ragam: Surati
Ava: SNDPMGPMRS
Thalam: Aadhi
Pallavi
Tamizhannaiyai vanangiduvoam
Tamizh makkalellaam onraaikkoodi (Tamizh)
Anupallavi
Amizhdhinum iniya tamizh mozhithannil
Azhaghiya Paan amaitha paamaalai sootti (Tamizh)
Charanam
Thiruppugazh thevaaram divyaprabhandhamum
Thiruvachakamum thiru arutpaavum
Thiruppaavaiyum thiruvembaavaiyum
Dhinamum thavaraadhu maravaadhu magizhvudan (Tamizh)
English Translation
Pallavi
We the children if Tamizh would join together,
And salute the mother Tamizh.
Anupallavi
Decorating with the Tamizh language which is sweeter than nectar,
With pretty garland of poems made using great tunes,
Charanam
Thiruppugazh, Thevaram, Divya Prabandam,
Thiruvachakam, Thiru Arutpaa,
Thippaavai, Thiru Vempavai,
Using these daily without forgetting.
タ
Kumara Sambhavam
[Musical Drama]
By D. Pattammal
Translated by P. R. Ramachander
[Kumara Sambhavam is the story of the birth of Lord Subramanya. Poet Kalidasa has written a great poetic work by the same name. Smt. D. Pattammal has written it in the form of several Carnatic Krithis. Her original work in Tamil can be seen at:
www.dpattammal.com/kumara-sambhavam.htm]
Prayer to Lord Ganesha
Ragam Dheera Sankarabharanam
Thalam Chaturasra yekam
Pallavi
Gajamukhanai nee anu dhinamum, nija,
Bhakthiyudan thudhi cheythiduvai-Sri
Anupallavi
Bhajanai cheythe pugazh paadiduvoom,
Apajayam thanai pokkiduvai-sri
Charanam
Arugam pillayum, yerukkam poovayum,
Yeduthu maalayai thoduthu anivippom,
Karumbum kani pala padaithiduvoom,
Ganapathiye yena vanangiduvoom-Sri
English Translation
Pallavi
We would daily salute the elephant faced one,
We would pray him with true devotion
Anupallavi
We would sing about him and sing his praises,
Please avoid failure due to this
Charanam
We would take Aruga grass and Yerukku flowers,
And make them in to a garland and wear it to him,
We would offer to him sugar cane and various fruits,
And salute him calling him Oh Ganapathi.
1. Parvathi doing service to Lord Shiva who is on Penance
Ragam Bowli
Thalam Khanda Chapu
Pallavi
Imaya malai yezhilil, Sathiyai izhandha pin,
Siva Peruman kadum thavam purinthare,
Anupallavi
Imavan menai petha magalaana parvathiyum,
Paramanukke pala pani purinthu vandhaal
Charanam
Pada chiolambolikka pala malar koytha pin,
Idai noga neerayum yeduthu vandhaale
Seetha kiranathu than kaalai,
Theerave thondinai cheythu vandhaale.
English Translation
Pallavi
In the pretty Himalaya mountain, after loosing goddess Sathi,
Lord undertook a very hard penance.
Anupallavi
Parvathi who was the daughter of Himalayas and Mena,
Did very many services to that Lord.
Charanam
With jingling anklets she harvested several flowers,
With great pain to her hips she brought also,
Loosing her tiredness due to the cool rays,
Of the crescent, she went on doing the service.
2. Devas Complain to Lord Brahma about Tharakasura
Ragam Asaaveri
Thala Mishrachapu
Pallavi
Saranam, Saranam, Brahma Deva, Saranam
Anupallavi
Arakkan tharakan thollai alavida pomo,
Irakkam vaithu yengalai kattida vendum
Charanam
Surya veppam kurayathida vendum,
Chanran oli kunrathida vendum,
Nariyarum miga nadungida vendum,
Naana vidha pani purinthida vendum.
English Translation
Pallavi
We Surrender, we surrender, Oh God Brahma, we surrender
Anupallavi
The problems created by Aura Tharaka is immeasurable,
Please have mercy on us and protect us.
Charanam
The heat of the sun should not reduce,
The light of the moon should not diminish,
The ladies should tremble greatly,
And do various types of service.
3. Lord Brahma Requesting them to wait for the Birth of Lord Subramanya
Ragam Bilahari
Thalam Aadhi
Pallavi
Kalakkathai viduveer, devareer neengal,
Kas htam thanai kettu varunthukiren.
Anupallavi
Nalam pera Sivan maganai Senapathiyaga,
Kula magal Parvathiyin thunai kondiduveere.
Charanam
Thaan natta marathinai thane azhippathu pol,
Tharakanbai azhippathu dharamamalla yendru,
Nan muganum cholla, Devarkalum thelinthu,
Nannalai yethir nokki nalamudan irunthanar.
English Translation
Pallavi
Leave out this worry, Oh all devas, you please,
I am sad to hear about your problems.
Anupallavi
For getting problems solved, make the son of Lord Shiva,
As your commander with help of Goddess Parvathi.
Charanam
"Like destroying the plant that one has himself planted,
For me it is not proper to destroy Tharaka,"
When Lord Brahma told like this, the devas became clear,
And waiting for the good day, they lived happily.