Sadashiva Brahmendra
Sadashiva Brahmendra
Ananda Poorna Bodoham [1]
Ananda Poorna Bodoham [2]
Bhajare Gopalam
Bhajare Raghu Veeram
Bhajare Yadhu Nadham
Brahmaivaham Khila
Broohi Mukundethi
Chetha Sri Ramaam
Chintha Nasthi
Gayathi Vana Mali
Khelathi Brahmande
Khelathi Mama Hrudaye
Kreedathi Vanamali
Krishna Pahi
Manasa Sanchara Re
Nahi Re Nahi Re Shankha
Pibare Rama Rasam
Poorna Bodhoham
Prathi Vaaram Vaaram
Sarvam Brahma Mayam
Smara Vaaram Vaaram
Sthirathaa Nahi Nahi Re
Thadwath Jeevitham Brahmani
Thunga Tarange Gange Jaya
Ananda Poorna Bodoham [1]
By Sadashiva Brahmendral
Translated by P. R. Ramachander
Ragam: Madhyamavathi
Talam Khanda Chapu
Pallavi
Ananda poorna bodoham satatam
Ananda poornabodhoajaroham
I always perceive that I am full of joy,
I agelessly perceive that I am full of joy.
Charanam
1. Prathyag advaitha saaroham sakala,
Sruthyantha thanthra vidhitoham amrutoham,
Athyanthara bhavitoham viditha,
Nithya nishkalarupanir guna padoham.
Personally I am all the essence of Advaitha
I am the end of Vedas, the rules of Thanthra,
I am that which is not dead,
I am the very different creation of fate,
I am the forever decayed qualities of matter.
2. Sakshi chinmathra gathroham, parama,
Moksha samrajyadhipoham, amruthoham,
Paksha patathiduroham, Adhika,
Sookshmoham, anavadhika sukha sagaroham,
I am the body that is the witness of divine thought,
I am the chief of the divine land of salvation,
I am that which is not dead,
I am far away from partiality, I am very minute,
And I am the very many oceans of pleasure.
3. Swaprakasaika saroham sadaham,
Aprapancha athma bavoham, abhayoham,
Nish pratarkyoham, amaroham, chidaham,
Aprameyakhya. murthirevaham.
I am always the essence of self-luminosity,
I am the thought of the world which is beyond earth,
I am the fearlessness/source of protection,
I am that which is inconceivable, I am that which never dies,
I am the divine and I am the unfathomable form.
Ananda Poorna Bodoham [2]
By Sadashiva Brahmendral
Translated by P. R. Ramachander
Ragam: Sankarabharanam
Talam: Mishra chapu
Pallavi
Ananda poorna bodoham, sachid,
Ananda poorna bodoham, Shivoham
I perceive that I am full of divine joy,
I perceive that I am full of joy, I am Shiva.
Charanam
1. Sarvathma charoham, pari nirvana,
Nirguna akhila athmakoham,
Geervana varya anantoham, kama,
Garva nirvaapan athirathroham.
Like I all beings I move about, I am the universal soul,
Which has attained complete rest and which does not have any properties,
I am the great deva Anantha (endless) and,
I am the constant oblation of passion and pride
2. Sathya swaroopa paroham, vara-,
Sruthyantha bodhitha Sukha sagaroham,
Prathyaga binna paroham, suddha
Manthra rahitham, aayathitoham.
I am the real divine form, I am the ocean,
Of pleasure which is taught at the end of Vedhas,
I am that divine soul which has returned,
I am possessed of sacred chants side by side.
3. Ava bodha rasa sagaroham, vyoma,
Pavanadhi pancha bootha athi dooroham,
Kavi vara sama sevyoham, ghora bhava sindhu tharaka,
Parama sookshmoham.
I am the sea of essence of knowledge,
I am far away from the five elements like sky and wind,
I am being served by great poets like me
I am the very micro thing capable of crossing,
The greatly horrifying sea of birth.
4. Baaditha guna kalanoham,
Soditha samarasa paramathmaham,
Sadhana jatatiohm,
Nirupadhika, nissema bhoomanandoham.
I am the very absurd behavior,
I am the divine Athma who has the test feeling of equality,
I am the one, who has produced achievements,
I am the unconditional limitless joy of the earth.
5. Nirvayavoham, ajoham,
Nirupa mahimani nihatha mahitoham,
Niravadhi sathva gunoham, dheera,
Paramasivendra, sri guru bodithoham.
I am that which has been put out, I am that is unborn,
I am the auspicious power, I am the festivity that has been stopped,
I am very many good qualities and I have been taught,
By my Guru who is the courageous king like Lord Shiva.
Bhajare Gopalam
By Sadasiva Brahmendra
Translated by P. R. Ramachander
Ragam: Hindolam
Talam: Aadhi
Pallavi
Bhajere Gopalam, manasa,
Bhajare Gopalam
Charanam
1. Bhaja gopalam, bhajitha kuchelam,
Tri jagam moolam, Dithi sutha kalam
2. Agama saaram, yoga vicharam,
Bhoga sareeram, bhuvana aadaram
3. Kadhana katoram, kalushi vidhooram,
Madana kumaram, Madhu samharam
4. Natha mandharam, Nanda kisoram,
Hatha Chanuram, Hamsa viharam.
English Translation
Pallavi
Oh mind, sing about Gopala,
Sing about Gopala.
Charanam
1. Sing about Gopala, who was sung about by Kuchela,
Who is the basis of three worlds and killer of the sons of Dithi (Asuras).
2. He who is the essence of Vedas, He who is thought about by Yogis,
He who is the aim of the body and basis of universe.
3. He who destroys the bad ones and keeps away the tainted ones,
He whose son is Madhana and he who is the killer of Madhu.
4. He who gives heaven to his devotees, he who is the son of Nanda,
He who killed Chanura and is the resting place of sages.
Bhajare Raghu Veeram
By Sadashiva Brahmendra
Translated By P. R. Ramachander
Ragam: Kalyani
Thalam: Mishra Chapu
Pallavi
Bhaje re Raghu veeram, Manasa,
Bhaja re Raghu Dheeram.
Anupallavi
Ambudha dimba vidambana gathram,
Ambudha vahana nandana dhathram
Charanam
1. Kusitha sutharpitha karmuka Vedam,
Vasi hrudayarpitha Bhaskara Padam
2. Kundala mandana manditha Karna,
Kundali manjaka madbutha varnam.
3. Danditha sundha sudhadhika veeram,
Manditha manu kula masrya sowrim.
English Translation
Pallavi
Hey man, sing about the valorous one of Raghu clan,
Sing about the courageous one of Raghu clan.
Anupallavi
He whose body is the colour of the cloud,
He who is the boy who was the incarnation of Lord Vishnu
Charanam
1. He who is the rainbow like Veda told about by Sutha,
He who is the rainbow like Vedas born out of the water.
2. He whose ears are decorated by shining ear globes,
He who is the wonderful platform of music.
3. The nectar like valorous one who punished bad ones,
He who is the archer whom the entire race of kings depended.
Bhajare Yadhu Nadham
Sadashiva Brahmendra
Translated by P. R. Ramachander
Ragam: Piloo
Thalam: Aadhi
Pallavi
Bhajare yadhu nadham, manasa,
Bhajare Yadhunadham
Charanam
1. Gopa vadhu pari rambhana lolalm,
Gopa kisoram, Adbhutha leelam
2. Kapata angeekrutha maanusha vesham,
Kapata natya krutha kruthsna suvesham.
3. Parama hamsa hrudathava swaroopam,
Pranava payodhara pranava swaroopam
English Translation
Pallavi
Sing about the lord of Yadhus (Krishna), oh mind,
Sing about the lord of Yadhus
Charanam
1. He is interested in roaming about Gopa lasses,
He is a young Gopa lad with wonderful sports.
2. He has taken the recognised deceitful form of humans,
And is engaged in acting a drama in the role of Krishna.
3. He has the form that can be seen by the mind of great yogis,
He is "Om" and has the form "Om" similar to the rich cloud.
Brahmaivaham Khila
By Sadashiva Brahmendral
Translated by P. R. Ramachander
Ragam: Nadhanama kriya
Thalam: Aadhi
Pallavi
Brahmaivakam khila sadguru krupayaa,
Brahmaivaham khila
Am I not Brahman due to the mercy of the great Guru.
Am I not Brahman.
Charanam
1. Brahmaivakam kila, guru krupaya,
Chinmaya bodhananda ghanam thath.
Am I not Brahman due to mercy of Guru,
Who taught me that is the heavy joy full of divinity.
2. Sruthyanthaika niroopitham athulam,
Sathya sukhaambhudhi samarasam anagham.
This matchless truth is proved at the end of Vedas,
Which is the truthful pleasant sea leading to this invaluable conclusion.
3. Karma akarma vikarma vidhooram,
Nirmala samvidha khandam aparam.
This is far away from action, inaction and wrongful action,
And is pure along with the shore less gap all knowledge.
4. Niravadhi sathaaspadha padam ajaram,
Nirupama mahimani nihitham aneeham.
It depends on many truthful un-decaying words,
Which have matchless power placed by one who knows.
5. Aasaa pasa vinasana chathuram,
Kosa panchaka atheetham anantham.
It is an expert in destroying attachment and affection,
Endless and much beyond the five sheaths which support the soul.
6. Karana akarana yekam anekam,
Kala akala kali dosha viheenam
It is the cause, not the cause, it is one and it is many,
It is in timely and untimely and that which removes problems due to Kali age.
7. Aprameya apadam Akhiladharam,
Nishprapancha nija nishkriya roopam.
It is innumerable; it has no place and supports everything,
It has a form which is pure, true and the supreme spirit.
8. Swaprakasa shivam advayam abhayam,
Nishpratham arkyamana apaaya makayam.
It shines by its own luster, peaceful, free from duplicity and provides protection,
It never perishes; it is eternal and is without any body.
Broohi Mukundethi
By Sadashiva Brahmendra
Translated by P. R. Ramachander
Raga: Kurinji
Tala: Aadi
Pallavi
Broohi Mukundethi rasane,
Broohi Mukundethi rasane
Charanam
1. Keshava Madhava Govindethi,
Krishnananda sadanandehthi
2. Radha Ramana Hare ramethi,
Rajeevaksha Ghana Shyamethi.
3. Garuda gamana nandaka hasthethi,
Khanditha dasa Khanda samasthethi
4. Akroora Priya chakra dharethi,
Hamsa niranjana Kamsa harethi
English Translation
Pallavi
Tell the names of Mukunda, Oh connoisseur.
Tell the names of Mukunda, Oh connoisseur.
Charanam
1. Tell the names Kesava, Madhava, Govinda,
Get joy out of Krishna and be always joyous.
2. Tell the names, the Hari who gives joy to Radha, the Rama
The God with lotus like eyes, He who is of the black colour of the rich cloud.
3. Tell the names of he who travels on Garuda,
He who has the Nandaka sword in his hand.
He surely cut off Ravana with ten heads and others like him
4. Tell the name of the friend of Akroora, He holds the divine wheel,
He who is worshiped by Brahma and Shiva, He who killed Kamsa.
Chetha Sri Ramam
By Sadashiva Brahmendra
Translated by P. R. Ramachander
Ragam: Churutii
Thalam: Aadhi
Pallavi
Chetha Sri Ramam chinthaya,
Jeemootha sayanam
Charanam
1. Angeekrutha thamburu sangeetham,
Hanumath gavaya gavaaksha sametham
2. Navarathna sthapitha kotteeram,
Nava thulasi dala kalpitha haram
3. Paramahamsa hrudha gopura dheepam,
Charana dalitha muni tharuni saapam.
English Translation
Pallavi
Think about the intellectual Rama,
Who sleeps on the cloud.
Charanam
1. He who enjoys the music of one stringed Veena,
He who is with hanuman, cows and those who look after the cow.
2. He who has a palace made of the nine gems,
He who likes the garland made of new Thulasi leaves.
3. He who is the tower light of the mind of great sages,
He whose touch of feet removed the curse of a lady given by a sage.
Chintha Nasthi
By Sadashiva Brahmendra
Translated by P. R. Ramachander
Ragam: Sankarabaranam
Thalam: Aadi
Pallavi
Chintha nasthi kila teshaam,
Chintha nasthi kila
Charanam
1. Sama dama karuna sampoornaanam,
Sadhu samagama samkeernaanaam
2. Kaala thraya jitha kandharpaanaam,
Khaditha sarvendriya darapaanaam
3. Parama hamsa guru pada chinthaanaam,
Brahmanandamrutha mathaanaam
English Translation
Pallavi
No worries for them, is it not,
No worries for them at all.
Charanam
1. To those complete with peace, knowledge and mercy,
To those who spent singing in company of saints.
2. To those who have won over the past, present and future,
To those who have controlled and won over their senses
3. To those who spend their time in thoughts of saintly guru,
To those who get intoxicated in the nectar of divine joy.
Gayathi Vana Mali
By Sadashiva Brahmendra
Translated by P. R. Ramachander
Ragam: Mishra Kapi
Thalam: Aadhi
Pallavi
Gayathi vana maali,madhuram,
Gayathi vana mali.
Charanam
1. Pushpa sugandha Malaya sameere,
Muni jana senitha Yamuna there.
2. Kunchitha suka pika muka, khaga kunje,
Kutilaalaka bahu neeradha punje.
3. Thulasi dhama vibhooshana haari,
Jalaja bhava sthutha sad guna sowri.
4. Paramahamsa hrudayothsava kaari,
Pari pooriutha murali rava dhaari.
English Translation
Pallavi
Lord Krishna sings in the forest sweetly,
Lord Krishna sings in the forest.
Charanam
1. In the breeze laden with incense of flowers,
In the banks of Yamuna, crowded by sages.
2. In the crowd of parrots, cuckoos and birds of the sky,
From within the curved hairs resembling a rich cloud.
3. He who likes the Thulasi leaves as ornament,
The archer with good nature, who is praised by her who was born out of water
4. He who makes the heart of sages in to festival,
And one who wears the fully devoted music of the flute.
Khelathi Brahmande
By Sadashiva Brahmendra
Translated by P. R. Ramachander
Ragam: Sindhu Bhiravi
Talam: Aadhi
Pallavi
Khelathi brahmande, Bhagawan,
Khelathi Brahmande.
Charanam
1. Hamsa soham, Hamsa soham,
Hamsa soham, sohamithi.
2. Paramathmoham, Pari poornoham,
Brhamaivahamaham, Brahmethi.
3. Thwak, chakshu, sruthi, jihwa,grane,
Pancha vidha pranopasthane.
4. Shabdha sprsa, rasadhika mathre,
Sathvika, rajasa, thamasa mithre.
5. Budhi mana cchithoahankaro,
Bhoo, jala, theja, gagana, sameere.
6. Paramahamsa roopena viharthaa,
Brahma vishnu rudaradhika karthaa.
English Translation
Pallavi
The God is playing with the universe,
Playing with the universe.
Charanam
1. Who am I, I am that, Who am I, I am that,
Who am I, I am that indicating, I am that.
2. I am the universal soul, I am complete,
I am the universal Brahman, indicating Brahman.
3. The skin, the eyes, hearing aids, tongue and smelling aids,
Are the five kinds of places where the soul is there.
4. The sound, touch and the taste, to large extent,
Are the friends of Sathvika, Rajasa and Thamsa natures.
5. The intellect, the mind, the brain and the pride,
Are but a breeze of earth, water, fire, wind and the ether.
6. The one who wanders in the form of Paramahamsa (great saint),
Is the doer in the form of Brahma, Vishnu and Shiva.
Khelathi Mama Hrudaye
By Sadashiva Brahmendra
Translated by P. R. Ramachander
Ragam: Atana
Thalam: Aadhi
Pallavi
Khelathi mama hrudaye, Rama,
Khelathi mama hrudaye
Anupallavi
Moha maharnava tharaka kari,
Raga dwesha sukhasura maari
Charanam
Shanthi videha suthaa sanchari,
Dahara ayodhya nakhara vihari,
Paramahamsa samrajyoddhari,
Sathya jnananda sareeri
English Translation
Pallavi
Rama is playing in my heart,
Playing in my heart
Anupallavi
He who makes us cross the great ocean of passion,
He who kills passion, hatred, suffering and Asuras.
Charanam
He who travels with the peaceful daughter of Videha,
He who used to play in Ayodhya when he was young,
He who looks after the affairs of great sages,
And he whose body is truth, wisdom and joy.
Kreedathi Vanamali
By Sadashiva Brahmendra
Translated by P. R. Ramachander
Ragam: Sindhu Bhairavai
Talam: Aadhi
Pallavi
Kreedathi Vanamali, goshte,
Kreedathi Vanamali
Charanam
1. Prahlada Parsara paripali,
Pavanathmaja, Jambhavatha anukooli.
2. Padma kucha parirambhana saali,
Patu sarasaasitha mali, sumali
3. Paramahamsa vara kusuma sumali,
Pranava payoruha garbha kapali.
English Translation
Pallavi
The one with forest garland is playing in groups,
The one with forest garland is playing.
Charanam
1. He who looks after Prahladha and Parasara,
And is the one who is partial to Hanuman and Jambhavaan.
2. He who caresses Goddess Lakshmi,
The cunning one who rules over his arrows, the well garlanded one.
3. He who wears good garland of the flowers of the great sage,
He who is Om, worshipped by Shiva and Brahma.
Krishna Pahi
By Sadashiva Brahmendra
Translated by P. R. Ramachander
Ragam: Madhyamavathi
Thalam: Aadhi
Pallavi
Krishna pahi, jitha krusaano pahi,
Krishna vrushni kula dheepa vishno pahi
Charanam
1. Athyantha sukumara, sadhu seela vara,
Sruthyantha khelana gopala leela
2. Vrundharaka, muni brunda vandhya paada,
Vrundavana chara, venu rasa vinodha
3. Sathyabhama kucha kumkumangitha,
Sathyakama sanakanutha pada ganga
4. Paramahamsa manasa vilasa hamsa,
Parama pavana nama bhavitha hamsa
English Translation
Pallavi
Save me Krishna, winner over Krusana save me,
Oh Vishnu who was the light of Vrushni clan as Krishna save me.
Charanam
1. Very pretty one, One who likes the conduct of yogis,
He who plays as Gopala till the end of a note (Vedas?)
2. One who wears Thulasi, one whose feet is worshipped by crowds of sages,
One who wanders in Brindavan, one who enjoys the music of flute.
3. One who is coated with saffron of Sathyabhama,
One whose feet is worshipped by Sathyakama and Sanaka
4. One who is the God who plays in the minds of great Sages,
One who has a very holy name which is meditated upon.
Manasa Sanchara Re
By Sadashiva Brahmendral
Translated by P. R. Ramachander
Ragam: Shyama
Thalam: Aadhi
Pallavi
Manasa sanchara re brahmani,
Manasa sanchara re
Charanam
1. Mada shikhi pincha alankrutha chikure,
Mahaneeya kapola vijitha mukure
2. Sri Ramaneesa durga vihaare,
Sevaka jana mandhira mandhare
3. Paramahamsa mukha chandra chakore,
Pari pooritha murali rava thare
English Translation
Palaavi
Oh mind, please travel towards Brahman,
Oh mind, please travel.
Charanam
1. Towards the exuberant hair locks decorated by feather of peacock,
Towards the cheeks of the great one which wins over the mirror.
2. Towards the mountain where lord Vishnu lives,
Towards the flowerlike homes of his devotees.
3. Towards you whose moon like face is waited upon by sages like Chakora birds,
Towards the fulfilling star which is surrounded by music of flute.
Nahi Re Nahi Re Shankha
By Sadashiva Brahmendra
Translated by P. R. Ramachander
Ragam: Mohanam
Talam: Aadhi
Pallavi
Nahi re, nahi re, shankha, kachith,
Nahi re, nahi re.
Charanam
1. Ajam aksham madvaitham anantham,
Dhyaayami brahma param santham.
2. They thyajanthi bahu thara parithaapam,
Ye Bhajanthi sachith sukha roopam.
3. Paramahamsa guru bhanitham geetham,
Ye Padanthi nigamartha samedham.
English Translation
Pallavi
There is never any, never even any little doubt,
There is never any, never any.
Charanam
1. Unborn, everlasting, no second and endless,
Is Brahman and meditating on it gives divine peace.
2. Those who forsake it would undergo pitiable state,
And those who sing about it attain a form of pleasure.
3. This song made by the teacher of Paramahamsa,
Should be read along with knowledge of inner meaning.
Pibare Rama Rasam
By Sadashiva Brahmendra
Translated by P. R. Ramachander
Ragam: Yaman Kalyani
Thalam: Aadhi
Pallavi
Pibare rama rasam, rasane Pibare Rama Rasam
Charanam
1. Doorikrutha pathaka samsargam,
pooritha nana vidha phala vargam.
2. Janana marana bhaya shoka vidhooram,
Sakala shastra nigamagama saram
3. Pariplalitha sarasija garbhandam,
Parama pavithree krutha pasandam.
4. Sudha paramashrama ashrama githam,
Shuka shaunaka kaushika mukha peetam
English Translation
Pallavi
Drink the nectar of Rama, Oh connoisseur, Drink the nectar of Rama.
Charanam
1. Which removes the society of sinners
And fills you up with the fruits of many types.
2. Which removes the fear and sorrow of death and birth,
And which is the essence of all holy books including Vedas.
3. Which is the egg that looks after Lord Brahma,
And which makes you extremely pure.
4. Which is the pure music of sages in their Ashram,
And which can be heard from the face of,
Sages like Shuka, Shaunaka and Kaushika.
Poorna Bodhoham
By Sadashiva Brahmendral
Translated by P. R. Ramachander
Ragam: Poorvi Kalyani
Thalam: Adhi
Pallavi
Poorna bodoham Sadaananda,
Poorna Bodoham
I am the complete perception which is always joyous,
I am the complete perception.
Anupallavi
Varnasramachara karmadhi dooroham,
Swarnavadha akhila vikara gathoham.
I am far away from rituals and rules based on caste,
I travel towards change of all those golden sayings.
Charanam
1. Prathyaga aathmaham, pravithatha sathya ghanoham,
Sruthyantha satha koti prakatitha brahmaham,
Nithyoham Bhayoham, adwitheeyoham.
I am the individual soul, I am the spread out profound truth,
I am Brahman mentioned millions of times at the end of Vedas,
I am permanent, I am the fear and I am without a second.
2. Sakshi mathroham pragalitha apaksha pathoham,
Sookshmoham, anagoham, Adbuthathmaham
I am the only witness, I am the dripped down freedom from bias,
I am minute, I am free from blame, I am wonderful.
3. Swaprakasoham, Vibhooraham, nishprapanchoham,
Aprameyoham, achaloham, akaloham,
Nishpratha arkya khandaika rasoham.
I am lustrous by myself, I am the Lord, I do not expand,
I am countless, I am stable, I am not broken in to parts,
I am the essence of the piece that cannot be praised.
4. Ajanirmithoham, budha jana bhajaniyoham,
Ajaraoham, amaroham, amruthastha roopoham,
Nija poorna mahimani nihitham ahithoham.
I am neither born nor made, I am one praised by wise people,
I never get old, I do not die, I have form which never fades,
I am bestowed with pure greatness and I am hostile.
5. Niravayavoham nirupama nishkalangoham,
Parama shivendra Sri Guru soma samudhitha,
Niravadhi nirvana Sukha Sagaroham.
I am ageless, I am unmatchable one without any stains.
I am the very great ocean of pleasure of liberation,
Arranged by Lord Parameshvara who is the Guru wearing the moon.
Prathi Vaaram Vaaram
By Sadashiva Brahmendra
Translated by P. R. Ramachander
Ragam: Khamboji
Talam: Mishra Chapu
Pallavi
Prathi vaaram vaaram, manasa,
Bhaja re Raghu veeram.
Anupallavi
Kalambhodhara kantha sareeram,
Kousika, shuka, sounaka parivaaram
Charanam
1. Kousalya Dasaradha sukumaram,
Kali kalmasha bhaya gahana kutaaram.
2. Paramahamsa sahruth padma viharam,
Prathihatha dasa mukha bala visthaaram.
English Translation
Pallavi
Oh mind, every time again and again,
Sing about Lord Rama who is Raghu Veera.
Anupallavi
He who has a body shining with the colour of black cloud,
He who considers sages Kousika, Shuka and Saunaka as his family.
Charanam
1. The darling son of Dasaratha and Kausalya,
He who is the sword that cuts off fear of Kali age.
2. He who lives the minds of great sages,
And He who showed is power to Ravana in the war.
Sarvam Brahma Mayam
By Sadashiva Brahmendra
Translated by P. R. Ramachander
Ragam: Jinjoti
Talam: Adi
Pallavi
Sarvam Brahma mayam, re re,
Sarvam brahma mayam
Charanam
1. Kim vachaneeyam, kima vachaneeyam,
Kim rachaneeyam, kima rachaneeyam
2. Kim pataneeyam, kima pataneeyam,
Kim bhajaneeyam, kima bhajaneeyam
3. Kim bhodaneeyam, kima bhodhaneeyam,
Kim bhokthavyam, kima bhokthavyam
4. Sarvathra sada hamsa dhyanam,
Karthavyam bho mukthi nidanam
English Translation
Pallavi
Hey, hey everything is filled with God,
Everything is filled with God
Charanam
1. All that is spoken, all that is not spoken,
All that is written, all that is not written
2. All that can be learnt, all that cannot be learnt,
All that can be sung and all that cannot be sung
3. All that can be taught, all that cannot be taught,
All that can be enjoyed and all that cannot be enjoyed
4. In all places the meditation of the Hamsa scale,
Is that only thing that leads you to salvation.
Smara Vaaram Vaaram
By Sadashiva Brahmendra
Translated By P. R. Ramachander
Ragam: Kaapi
Thalam: Aadhi
Pallavi
Smara vaaram, vaaram, Chetha,
Smara Nanda kumaram.
Charanam
1. Gopa kuteera Go grutha Choram,
Gokula vrundavana sancharam.
2. Venu ravamrutha pana katoram,
Viswa sthithi laya hethu vihaaram.
3. Paramahamsa hruth panchara keeram,
Patu thara dhenuka baka samharam.
English Translation
Pallavi
Meditate again and again, Oh mind,
Meditate on the son of Nanda.
Charanam
1. The thief of butter from the homes of Gopas,
The traveller of Gokula in Brindavana.
2. He who is the bowl of the nectar of music from flute,
He who is the cause of generation and upkeep of the universe.
3. He who is the prisoner in the cage of the heart of sages,
And he who killed efficiently Dhenuka and Baka.
Sthirathaa Nahi Nahi Re
By Sadashiva Brahmendra
Translated by P. R. Ramachander
Ragam: Punnaga varali
Thalam: Aadhi
Pallavi
Sthirathaa nahi, nahi re, manasa,
Sthirathaa nahi, nahi re
Charanam
1. Thaapa thraya sagara magnaanaam,
Darpa ahankara vilagnaanaam.
2. Vishaya pasa veshtitha chithaanaam,
Vipareetha jnana vimathaanaam.
3. Parama hamsa yoga virudhaanaam,
Bahu chanchala thara sukha sidhaanaam.
English Translation
Pallavi
Oh mind, stability is not there, is not there,
Stability is not there, not there.
Charanam
1. Those who are drowned in the three types of suffering,
Are those who are drowned in haughtiness and egotism.
2. Those whose mind is caught by the attraction towards wealth,
Are those with opposite wisdom and are the offended ones.
3. Those who are against the Yoga of great sages,
Are the saints with ever shifting pleasures.
Thadwath Jeevitham Brahmani
By Sadashiva Brahmendrar
Translated by P. R. Ramachander
Ragam: Keeravani
Thalam: Aadhi
Pallavi
Thadwath jeevitham Brahmani
Thadwat Jeevitham
Likewise the life is that of Brahman,
Likewise the life.
Anupallavi
Yadyath thoye chandradvithvam,
Yadvan mukhare prathibimbathwam
Anupallavi
It is like the moon being in the water,
Just like the reflection talking back harshly.
Charanam
1. Sthanau yadwan nara roopathvam,
Bhanukare yadwath thoyathvam.
1. Just like the form of a man is fixed,
And just like the Sun making the water.
2. Sukthou yadvath rajathamayathvam,
Rajjou yadvath phani dehathvam.
2. It is just like a sour liquid is full of silver,
And like a rope becoming the body of a snake.
3. Paramahamsa gurunadh adhvaya vidhyaa,
Bhanathi dikkrutha Mayaa vidhyaa.
3. It is just like that knowledge of the Paramahamsa Guru,
Being named as the contemptible illusory knowledge.
Thunga Tarange Gange Jaya
By Sadashiva Brahmendrar
Translated by P. R. Ramachander
Ragam: Kunthala Varali
Thalam: Aadhi
Pallavi
Thunga tharange Gange jaya,
Thunga tharanga gange
Victory to the Ganges with lofty waves,
The Ganges with lofty waves.
Anupallavi
Kamala bhavaanda karanda pavithre,
Bahu vidha bandha cchedalavithre.
Oh holy one who emerged from the water pot of Lord Brahma,
Who cuts of various type of dirt and makes one pure.
Charanam
Dhoorikrutha jana papa samoohe,
Pooritha kachapa gucha graahe,
Paramahansa guru bhanitha charithre,
Brahma Vishnu sankara nuthi pathre
You who drive out various sins of people,
Who catches hold of groups of turtles,
Whose history has been told by Guru Paramahamsa,
And who is praised by Brahma, Vishnu and Lord Shiva.