Purandara Dasa

Purandara Dasa
Aadaddella Olite Aayitu
Alli Nodalu Raama
Amma Nimma Manegalalli
Anthakara Dhootharige
Aparadhi Naanalla
Ba Ba Ranga
Bandadella Barali
Bhagyadha Lakshmi Baramma
Deva Banda
Devaki Nandana
Dharma Sravana Vetake
Dharmame Jayavemba
Dhaya Mado Dhaya Mado
Gaja Vadana Beduve
Govinda Ninna
Guruvina Gulaama
Hari Narayanana
Hari Smarane Maado
Innu Daya Baarade
Jagadhodharana
Jaya Jaya Jaya Jaanakikaantaa
Kandenaa Govindanaa
Karunakara Nee
Kodu Bega Divya Mathi Saraswathi
Ksheerabdhi Kannike
Lambodhara Lakumikara
Mangala Tulasi Devige
Mangalam Jaya Mangalam
Muddu Taaro
Naa Maa Dida Karma
Nami Kettavar Illavo
Neen Yaako Ninna Hangyaako
Neene Anaatha Bandhu
Neene Gathi Enage
Nimma Bhaagya Doddado
Odi Barayya
Raagi Thandeera Bhikshake
Rama Nama Paayasake
Rama Rama Rama Rama
Ranga Baaro
Sakala Graha Bala
Sanna Hejegalittu
Sharanu Siddhi Vinaayaka
Sundara Murthi Mukhya Prana
Tarakka Bhindigena
Venkatachala Nilayam
Yamanelloo Kaa Nanendu
Yare Ranganna

Aadaddella Olite Aayitu
By Purandara Dasa
Translated by Chakravarthi Madhusudana

Raaga: PantuvaraaLi
TaaLa: Adi

[Purandara Dasa was a formerly a very wealthy businessman known as Srinivasa Nayaka. The noble and charitable act of his wife made him realise the worthlessness of material wealth. He relinquished all his possessions and became a mendicant in search of God. He is said to have composed this song in memory of this occasion.]

Pallavi

aadaddella oLite aayitu
namma shreedharana sevege saadhana sampattayitu

Charanams

daNDige betta hiDiyuvudakke
maNDe maachi naachutalidde
heNDati santati saaviravaagali
daNDige betta hiDisidaLayya 1

gopaaLa buTTi hiDiyuvudakke
bhoopatiyante garvisutidde
aa patnee vrata saarthakavaagali *
gopaaLa buTTi hiDisidalayya 2

tulasee maale haakuvudakke
aalasanaagi tirugutalidde **
jalajanayana shree purandara viThala
tulasee maale haakisidanu 3

(Variants: * aa patnee kula saaviravaagali
** arasanante tirugutalidde)

English Translation

Pallavi

Whatever happened was for the best
Turned out to be the glorious means to serve Sridhara

Charanams

Ashamed was I, hiding my head,
To hold the lute and the cane.
May the wife's tribe increase
She made me hold the lute and the cane. 1
Too proud was I like a lord
To carry the begging bowl.
May the wife's austerities flourish
She caused me to carry the begging bowl. 2

Wander about did I, too slothful
To wear the garland of tulsi leaves.
The lotus eyed Purandara Vitala
Made me wear the garland of leaves. 3


Alli Nodalu Raama
By Sage Purandara dasa
Translated by P. R. Ramachander and Chakravarthi Madhusoodana

raaga: Ananda Bairavi
taala: Adi

pallavi
alli noDalu raama, Illi noDalu raama,
ellelli noDidaralli raamachandra

caraNam
1. raavaNana moola bala kanDu kapi sEne,
aavaagale bedari oDidavu,
aavELe naranaagi ira baaradnendNisi
dEva raamachandra jagavella taanaada

2. avanige iva raama, ivanige ava Rama,
avaniyoLu bEre roopavuNTe,
lavamaatradi asura janarella,
avaravaru hoDedaadi hatharaagi hodaru

3. hanumantaadi saadhu janaru appi koNDu,
kuNi kuNidaaDidaru harShadinda,
kShanadalli purandara viThalam: raayanu,
kone konege raama taanobbanaagi ninta.

English Translation

Pallavi
If we see there, there is Rama,
If we see here, here is Rama,
Wherever we see it is Ramachandra

Charanam
1. As soon as they saw the Moola Bala (army) of Ravana,
The monkey army ran away in fear,
At that time, deciding that he should not be a mere man,
God Ramachandra manifested himself all over the world.

2. To him another one appeared as Rama,
And to the other one he appeared as Rama,
And was there any other form in this world?
And, in no time, completely confused and deceived,
The asuras fought with themselves and died.

3. The good people like Hanuman joined together,
Jumped, jumped and danced with joy,
And immediately the Purandara Vittala
Stood alone as Rama in the end.


Amma Nimma Manegalalli
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Sourashtra
Thalam: Aadhi

Pallavi
Amma nimma manegallalli,
Namma rangana kanderenamma

Anupallavi
Brahma muruti namma Krisnau,
Nimma keryalaaliyo

Charanam
1. Kasi pitambara kaiyalli kolalu poosida,
Sri Gandha maiy olagmma
Esagi thulasiya maleya darisida
Vasudevanu banda kandirene.

2. Karadalli kanakana beralalli ungura.
Koralalli hakida huilyuguramma
ARalale kanaka kundala kalalanuge,
URagam:shayana banda kandirene.

3. Kumkuma kasthuri kari nama tiddi
Shanka chakaragala darshihanamma,
Binakadindali kolal udhootha, padutha,
Pankajakshanu kameerene

4. Mavana maduhitha shakthana kedahitha
Govardhana giri ethidhanamma
Ava tayage irelu jaga torida,
Kavanaya banda kanirene.

5. Kalali kiru gejje nilada bavuli
Neelavarnanu natyavadutalli,
Melagi bayalli jagavannu torida,
Mukokado devana kandirene.

6. Hadhinaru savira gopiyara koodi,
Chaturanga pagadeyannaduvanamma
Madana mohana rupa edeyalli,
Kousthubha madhusoodana banda, kanirene

7. Tettesa koti devarugala odagudi,
Hattavat aravanettitta damma
Sathyabhama Priya Purandara Vittala,
Nithyothsava bandaa Kanieerene.

English Translation

Pallavi

Mother, did you happen to see,
Our Ranga in your homes?

Anupallavi

Did you see in your street,
Krishna who is Brahma himself

Charanam

1. Wearing the yellow silk of Benares,
Holding the flute in his hands,
Applying sandal all over his body,
Wearing garland of Thulasi in his neck,
Vasudeva had come there. Have you seen him?

2. Wearing bangles on his hand,
Rings in his fingers, Wearing a
Necklace with tiger's nail on his neck,
Wearing golden ear studs on his ears,
He who sleeps on serpent has come here, Have you seen him?

3. Wearing a Namam of musk and saffron,
Holding conch, mace and holy wheel in his hands,
And singing and playing in his flute,
The lotus eyed one has come here. Have you seen him?

4. The father of Manmatha, the killer of Sakatasura
He carried the Govardhana mountain,
And showed the universe to his mother,
And this father of Manmatha come here. Have you seen him?

5. Wearing small anklets with bells on his legs,
Being of the blue colour and the one who dances,
He showed all the worlds in his mouth,
And this God of thirty crores has come here. Have you seen him?

6. He plays dice on the chess board,
With sixteen thousand Gopis,
And he is as pretty as the God of love,
And this killer of Madhu who wears Kousthubha
Has come here . Have you seen him?

7. Surrounded by thirty three crores of Devas,
He took ten incarnations in this world,
And he is the Purandara Vittala who loves SathyaBhama,
And he has come like a daily festival here. Have you seen him?


Anthakara Dhootharige
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Bhage sri
Thalam: Chapu

Pallavi

Anthakara dhootharige, kinchiyyu dayavilla,
Chinthayanu bittu Sri Hariya neene manave

Charanam

1. Diva Rathri yennade viswa lampatanagi,
Saviyutagala nundu bhramisa beda,
Avana kondivana kondarthayannu galisuvare,
Javana dutharu baruva hotta ninnariye.

2. Munne madhuva ayadenai karevathu ondhirad emme,
Ninna kondenu kshethra phalavu bahudhu,
Honu havanuntu enage savalarenu eenalu,
Benna biduvale mruthyu vyartha jeevathma.

3. Hosa manaya kettidhenu, gruha santhi manayolage,
Basiri hendathi Magana madhuve nale,
Hasanagi idhe badhukku, sayala renu enalu,
Kusiri daiyadhe bidaru yamanaaru aaga.

4. Puthra huttidha divasa halina uttadha habba,
Mathobha Magana Upanayana nale,
Artiyagidhe baduku savala renu enalu,
Mrutyu head thaleyalli naguthirpalayya.

5. Attadugeyunallilla ishta darishanavilla,
Kotta salava keluva hotta nariye,
Kathale thumbhidha mele kshnamathra iralilla,
Ashtarolu purandhara vittalaanenu manave.

English Translation

Pallavi

The messengers of god of death do not have any pity,
Oh mind, so leave out thoughts and think about Lord Hari.

Charanam

1. Do not engage yourself in worldly pleasures,
And endlessly eat and drink tasty food,
Those who win money making use of Him,
Do not know the time when his messengers come.

2. I got married few days before,
Got a milk buffalo yesterday,
I reaped a great harvest from my lands,
And so if you shout death can never come to me,
Will death leave you out, Oh ignorant soul.

3,I built a new house, house warming is going on there,
My wife is in the family way, tomorrow is my son's marriage,
It is laughable to think that life would end with death,
But the god of death would never leave me out of it.

4. Tomorrow is my son's birthday, a festival for giving him milk rice,
Tomorrow is the sacred thread ceremony of another son,
I have great desire that this life does not end with death,
But death is laughing at me from the left side.

5. I have not tasted nectar, I have not seen my friends,
And he is asking me to repay the loans,
And when darkness descends, I would not live for a minute,
And by that time, Oh mind tell Purandara Vittala.


Aparadhi Naanalla
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramchander

Pallavi

Aparadhi naanalla Aparadha venagilla,
Kapata nataka suthradhari neene

Charanam

1. Neene adisadirulu jadavunkeya bombe enu,
Madalu balladu thana bara ninitta
Suthradhi calipvu kaikalugalu
Neena mukkisalu mukkavada ado avanu

2. Ondendu bagila pattanake nannadendu,
Ippattaru maneyalgala,
Tandu kavala nillisi enna ni olagittu munde
Bhvadali pava neebudanayaya

3. Yantra vahaka neene olagiddu enna,
Swatatra nendenisi kolusuvare helo,
Kantu pita Lakshmeesa endada dandahud Ananda,
Murthi namma Purandara vittala

English Translation

Pallavi

I am not the culprit and the punishment is not for me,
You are the one who runs evening in your false drama

Charanam

1. You are making me act like a magical doll,
And since you do it, the burden is yours
And I am but a doll activated by string in your hand,
And I feel that I am but a pounding stick in our hands.

2. In this town of mine, with several doors,
With its twenty six houses,
You have put guard on each of them, with me inside,
And I feel you are sitting innocently, as if none of these is your act.

3. You are the operator of the machine and please tell,
Whether me who is inside is independent to do as I like,
Oh Lord of Lakshmi, The God who is Purandara Vittala,
Be pleased to answer my question.


Ba Ba Ranga
By Sage Purandara dasa
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Desh
Thalam: Aadi

Pallavi

Ba ba ranga bhujanga shayana,
Komalanga krupanga abhanga

Anupallavi

Ba ba yenna antharanga mallara gaja singa,
Duritha bhava paanga

Charanam

1. Ubaya kaveriya madhya nivasa,
Abhaya dayaka, manda hasa,
SAbheyolu sathivala kaydha ullasa,
Ipraja varada, hey Srinivasa.

2. Yelu prakarada malike manayolage, kaliya deyvara deva,
Sola sasira gopiya ralida ereyalu lokada janaranu kava.
3. Sampraripita dambara hitha mana,

Ambhujadha lagipa nethra,
Shanka Chakra dara purandara vittala,
Thumburu Narada grutha stotra,

English Translation

Pallavi

Come, Come Ranga who sleeps on a snake,
Who is pretty, shows mercy and is sung about.

Anupallavi

Come come, Oh lion like wrestler to the elephant,
Oh God who quickly ends miseries of life.

Charanam

1. God who lives between to branches of Cauvery,
God who gives protection, God who smiles prettily,
Oh pleasant Good waited for girls in the crowd,
Oh God who blesses all, Oh God in whom Lakshmi lives.
2. Oh Black god who lived in the house,
Surrounded by seven enclosures,
Oh god who is with sixteen thousand Gopis making sound,
Please protect the people of the world.

3. Oh God who has the good of devotes who offer their mind to you,
Oh God who has eyes like lotus flowers,
Oh Purandara Vittala holding a conch and a wheel,
Oh God who is praised by Dumburu and Narada.


Bandadella Barali
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Kapi
Thalam: Aadhi

Pallavi
Bandhadhella Barali, Govindana daya,
Namagirali

Anupallavi

Mandharadhara Govinda mukundana,
Sandharshana ondhiddhare salade

Charanam

Singana hegaleri sakakekari bangayeke,
Rangana daya ullavake bhaya bhangada
Bhayakeva hange, mangala mahima
Sri Purandara vittala rangana daya
Ondhidhare salade?

English Translation

Pallavi

Let all this things that have happened, happen,
Let us have the merciful grace on us.

Anupallavi

Is it not only sufficient if we have the visit of grace,
Of the one who lifted Mandhara mountain,
The Govinda and the God Mukunda.

Charanam

Why should be there fear of the lion,
Getting on the top of the elephant
If there is mercy of Ranga With us?
For them fear, problems and road blocks,
Would not be there because,
Of mercy of Purandara Vitala, the Ranga.
Is this not only sufficient?


Bhagyadha Lakshmi Baramma
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander

[This song is normally sung by married women during the Vara Lakshmi Pooja in South Indian homes. ]

Ragha: Madhyamavathi
Tala: Roopaka

Pallavi

Bhghyada Lakshmi Barama, nammamma nee
Subhagyada Lakshmi Baramma

Oh mother who is goddess Lakshmi of luck, please come,
Oh my mother come, Oh Lakshmi of great luck come.

Charanam

1. Hejjaye mele hejjaya nikutha,
Gejje kalugala dhwaniya thorutha,
SAhjjana sadhu pujaya velege,
Majjigeyolagina benneyante

2. Kanaka vrushtiya kareyuta bare,
Manakamaneya sidhiya tore,
Oh GoddessDinakara koti tejhadhi holayuva,
Janaka rayana Kumari vega

4. Attittagalada bhakthara maneyali
Nithya mahothsava nithya sumangala
Sathyava toruva sadhu sajjanara,
Chithadi holeva puthalli bombe

4. Sankhyayillade bhagyavu kottu,
Karikana kaiya thiruvauta bare,
Kunkumankitha pankaja lochane,
Venkataramanana birikada rani

5. Sakkara thuppada kaluve harisi,
Shukra varada poojaya velage,
Akkarayulla Alagiri Rangana
Chokka purandara vittala rani

English Translation

Pallavi

Oh mother who is goddess Lakshmi of luck, please come,
Oh my mother come, Oh Lakshmi of great luck come.

Charanam

1. Moving one foot followed by another,
Showing the sound of anklets,
Come during the worship by good people,
Like the butter coming in the curd.

2. Come fast the daughter of king Janaka,
Come along with the rain of gold,
Fulfill all wishes of the mind,
With the light of crores of Suns.

3. Oh Goddess wearing golden bracelets.
Show in the homes of your great devotees,
Daily festival, daily happenings of good,
In a true manner, Oh Goddess who shows truth
In the hearts of saints and good people.

4. Come granting uncountable luck,
Come with shaking of your hands,
Oh goddess with lotus eyes and Thilaka of saffron,
Oh Goddess who is the queen of Venkatramana

5. Come the queen of Purandhara vittala,
Who is the Alagiri Ranga who is interested,
During the time of worship on Friday,
With showering of mixture of Ghee and Sugar.


Deva Banda
By Saint Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Shankarabharanam
Thalam: Aadi

Pallavi
Deva Banda, Namma Swami Bandano
Devara deva Shikhamani Bandano
Deva Banda Namma Swami

Anupallavi
Uraga Sayana Banda
Garuda Gamana Banda
Nara golidava Banda
Narayana Banda

Chararanam

Pakshi vahana Banda
Lakshmi Ramana Banda
Akshaya phalada lakshsma Naga raja Banda
Nigama kosara Banda
Nithya Trupathanu Banda
Nagemuka purandara vittala Bandhano

English Translation

Pallavi
God came, our Lord came,
The greatest god of gods came,
God came, our Lord.

Anupallavi
He who sleeps on snake came
He who travels on Garuda came
The one who makes hell shine came
Narayana came

Charanam

He who uses birds to travel came
He who entertains Lakshmi came
He who is king of serpents with non-decaying benefits came
He came for making a conclusion
He who is always happy came
The ever smiling Purandara Vittala came.


Devaki Nandana
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Ragamalika
Thalam: Aadhi

Pallavi (Sindhu Bhairavi)

Devaki Nandana, nanda Mukunda
Nandhitha muni jana nithyananda

Anupallavi

Nidamothara navaneetha chora,
Gagapathi Vahana jagadothara

Charanam

1. Makara kundala dara mohana vesha (Bhaggasri)
Riukmani vallabha pandava posha.

2. Shanka chakra dara mohana vesha, (Valachi)
Pankaja lochana paramananda

3. Kamsa mardhana kousthuba abarana (Saranga)
Hamsa vahana poojitha charana

4. Varada belapura chenna prasanna (Sindhu Bhairavi)
Purandata vittala guna paripoorna

English Translation

Pallavi

Son of Devaki, son of Nanda,
The perennial joy of the saluting sages.

Anupallavi

He who lifts people from sin,
He who steals fresh butter,
He who travels on king of birds
He who uplifts the earth.

Charanam

1. He who wears ear studs and is very pretty,
He who is husband of Rukmani and helper of Pandavas.

2. He who holds conch and Wheel and is pretty,
He who has lotus like eyes, He who is the ultimate joy

3. He who killed Kamsa, he who wears Kousthubha
He whose feet is worshipped by Brahma

4. He who blesses, he who is well pleased in Belapura,
He who is Purandara Vittala, He whose character is complete.


Dharma Sravana Vetake
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Karaharapriya

Pallavi

Dharma shravana vetake murkhage

Anupallavi

Karma anushtana vansega dhiruva,
Durmargi etka Brahmana Janma.

Charanam

1. Konage veena gana videtake,
Manikhyavetake markatge,
Tranavu tolagida hennigethake,
Katani muthina haravu koralige.

2. Sadu rasannavidetake,
Garthabha udugore sahithale shvananige,
Kadu vratthavahage mai neardu hennina,
Odane bhogipenembabila seyake.

3. Huttu kurudage deepavidetake,
Bharastannigetke kula dharma,
Srushtiyola damage purandara vittlana
Muti bhajipenemba abhilaksha vetake.

English Translation

Pallavi

What is the need of hearing about Dharma for a fool?

Anupallavi

For those who do not do their duties and rituals,
What is the need of being born as a Brahmin.

Charanam

1. What is the need of music of Veena to the deaf one,
What is the use of costly gem to a monkey,
What is the use of gem studded necklace,
For the lady whose strength has been lost.

2. What is the use of tasty food for the saint,
If a donkey shouts, the dog cannot bear,
Do not try to make love to a woman,
Who is punishing her body with strong penances.

3. What is the need of lamp for one who is born blind,
What is the use of caste dharma to one who is banished from it,
What is the use of desire that you would Pray,
Only after you are able to touch Purandara Vittala.


Dharmame Jayavemba
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Chenjurutti
Thalam: Aadhi

Pallavi

Dharmame jayavemba divya mantra
Marmavanaridu madalu beku thanthra

Charanam

1. Visha vikkidhavanike sadaryava nunishalu beku,
Dvesha madidavana pakshisalu beku,
Pusiyadhi kedhisuvana hadi harasalu beku,
Mosa maduva nesaru maganigida beku

2. Kondhaidu patiyuvara kondhadhudhira beku,
Kandu sahidhavara kareya beku,
Pundarikaksha sri Purandhara vittalana,
KOndhadhidha dhanyananda beku.

English Translation

Pallavi

Understanding that Dharma alone will win is the holy mantra,
You have to do any suitable trick after understanding this secret.

Charanam

1. For those affected by poison, we have to talk courageous words,
You have to make friend of the man who hates you.


Dhaya Mado Dhaya Mado
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Kalyani
Thalam: Chapu

Pallavi

Dhaya mado, dhaya mado, Dhaya mado
Dhaya mado Ranga, Dhaya Mado,
Na ninna dasan endenisi

Anupallavi

Halavu kalavu ninna hambalu enage
Olidu palisa beku Varija nabha

Charanam

Ihaparadalli neene indira, Ramana Bhayavyako,
Ninniralu BHakthara abhimani, kari raja varadane,
Kandharpa petane Purandhara Vittala Sad guna Sarva Bhouma.

English Translation

Pallavi

Show mercy, Show mercy, Show mercy,
Show mercy, Oh Ranga, Show mercy,
Taking in to account the fact that I am your slave.

Anupallavi

Taking in to account the fact that my sinful acts,
Are your punishments to me, please look after me,
Without showing yourself, Oh God with lotus in belly.

Charanam

In this world and in the other world taking in to account,
The fact that you are the only King,
What is the necessity of fear, Oh Ramana,
OH god who blessed the elephant,
Oh God who respects all his devotees,
Oh God who is without fear, Oh Purandara Vittala,
Oh all-pervading treasure of good qualities.

 
Gaja Vadana Beduve
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Bhoopali

Pallavi

Gaja Vadana Beduve Gowri Thanaya
Trijaga Vanditane Sujanara Porevane

Anupallavi

Pashankusha Dhara Parama Pavithra
Mooshika Vahana Muni Jana Prema

Charanam

Modhadhi Ninnaya Padhava Thoro
Sadhu Vandhi Thane Aadhara Dindhali
Sarasijanabha Sri Purandara Vittalana
Nirutane Nayuvante Dhaya Maado

English Translation

Pallavi

Of elephant faced god, Oh Son of Parvathi,
Oh God worshipped by all the three worlds,
I am asking you for the good of all good people

Anupallavi

He who holds a rope and a goad,
He who is extremely pure,
He who rides on a mouse,
He who is dear to sages

Charanam

I hold your feet, offer Modhaka and worship you as a support,
And so show mercy immediately to Purandara the devotee of Vishnu.


Govinda Ninna
By Saint Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Jana Sammohini
Thalam: Aadhi

Pallavi

Govinda ninna namave chanda,
Govinda ninna namve Chanda

Anupallavi

Anurenu trana kashta paripurna Govinda
Nirmalathmanagi iruvade Aananda

Charanam

Srushti sthithi laya karana Govinda
Pari mahimeya tilivuvude Ananda
Parama purusha Sri Purandara vittalana
Hingada dasara saluhuvude Ananda

English Translation

Pallavi

Govinda, your name is pretty.
Govinda, your name is pretty.

Anupallavi

Oh Govinda who removes even atom like problems,
To have a clean mind is indeed perfect joy

Charanam

Oh Govinda, who takes care of creation, upkeep and destruction,
Understanding your greatness is indeed perfect joy
And moving in friendship with the slaves of the God,
Purandara Vittala is indeed perfect joy.


Guruvina Gulaama
By Sage Purandaradasa
Translated by P. R. Ramachander and Chakravarthi Madhusudana

Raga: Dhanyasi
Tala: Aadi

Pallavi

Gurvina gulaamanaaguva thanaka,
Doreyadanna mukuthi

Anupallavi

Pari pari aneka shaastravanodi,
Vyarthathavaayithu bhakuthi

Charanam

1. Aaru shaastravanodi darenu,
Mooraru puraaNava mugisadarenu,
Sadhu sajjanara sanghava maaDade,
Dheeranendu ta tirugidarenu

2. KoraLaLu maaleya dharisidarenu,
BeraLoLu japa mani tiruhidarenu,
MaralLi maraLitha horalLi boodhiyoLu,
MaruLanandadi tirugidarenu.

3. Naariya bhoga alisidarenu,
Shareera sukhavanu biDisadarenu,
Maara janaka siri purandara vittalana,
Seri konDu paDeyuva thanaka.

English Translation

Pallavi

Till you become a slave of the Guru,
You would not get salvation.

Anupallavi

Reading of various shaastras,
Would only lead to wasted devotion.

Charanam

1. What if you have read the six different shaastras,
What if you complete reading the eighteen Puranas,
And what if you go on roaming as a courageous one,
Without enjoying the company of good people.

2. What if you wear a garland,
What if you turn the beads of a rosary by fingers,
What if you go on wandering like a mad man,
After rolling repeatedly in ash.

3. What if you give up pleasure given by woman,
What if you give up the pleasures of the body,
Till you attain and join with,
Purandara Vittala the father of Manmatha.


Hari Narayanana
By Saint Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Revathi
Thalam: Aadhi

Pallavi

Hari Narayana, Hari Narayana
Hari Narayana enu Manave

Anupallavi

Narayananrmba namadha bheejava,
Narada bittida dhariyolage

Charanam

1. Tarala Druvaninda anguristhu adhu
Prahaladhanainda molage Ayithu,
Darshaneesha Rukhmangadaninda ciguridu,
Guru pita Mahaninda Huvayithu

2. Viyana sathiyinda phalavayithu adhu,
Gaja rajaninda dore hanaidu,
Divija Shuka muniyinda Bala pakviyittu,
Ajamila thanudu Rasa Savida

3. Kamidha phalavaiva nama vondarilake,
Homa nema japa Thapa veke,
Swami Purandara vittala nama vani,
Madhinda nene manavee.

English Translation

Pallavi

Hari Narayana, Hari Narayana,
Hari Narayana, Hari Narayana

Anupallavi

The seed of the name called Narayana,
Develops in the path left by Narada

Charanam

1. That germinated from the boy Dhruva,
And the embryo came out by Prahlada,
And by Rukhmangada it became a seedling,
And by the great man from Guru Peeta it flowered.

2. It became in to a fruiting because of Sathi,
And by king of elephants it became a fruit,
And by the holy sage Shuka, the fruit ripened,
And by Ajamila the juice was taken out of the fruit.

3. When you have the name which gives you,
The fruit that is desired by you,
What is the need of Homa, rituals, meditation and Thapas,
And I request you therefore chant,
The name of the God Purandara Vittala.


Hari Smarane Maado
Composer: Purandara Daasa
Translated by P. R. Ramachander and Chakravathui Madhsudana

Hari smaraNe maaDo, niranthara paragathige idu nirdhaara

raagam: yamunaa kalyaaNi
taaLam: caapu

Charanam

1. Duritha gajakke kanteerava nenesida sharanagatha rakshaka pavana nee.

2. Smarane kaida Prahladhana rakshisidha durula hiraNyakanudarava seeLida

3. TaruNi Draupadi moreyiDalaakShaNa bharadinda akshyavitta mahatmana

4. Andu Ajaamila kandana kareyalu, bandu salahi aanandava torida

5. Shreesha purandara vittala raayana sRuShTigoDeyana mutti bhajisi nee

English Translation

Pallavi

Constantly meditate on Hari to get salvation. This is the decision.

Charanam

1. You are the pure one who protects those who surrender,
You are like a lion to the elephant of sins

2. You saved Prahlada who thought about you,
And ripped open the belly of the villain Hiranya Kasipu.

3. When the lady Draupadi beseeched you,
You the great one immediately gave her endless garment

4. Then when Ajamila called his darling son,
You saved him and gave him divine joy.

5. Touch and worship Purandara vittala, the Lord of Lakshmi and of the Universe.


Innu Daya Baarade
By Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander and Chakravarthi Madhusudana

Ragam: Kalyana Vasantha
Thalam: Aadi

Pallavi
Innu daya baarade daasana mEle
Pannaga shayana Sri parama purusha

Charanam

1. Nana deshagallali nana kalagallai
Naana yonigallali aLidu hutti
Naanu nannadu emba naraka doLage biddu
Neene gathi yendu nambida daasana mEle

2. kaamaadi ShaDvarga gaaDhaandhakaaradi
paamaranaagiha ghaatakiyu
maamanOharane cittaja janakane
naamave gatiyendu nambida daasanamEle

3. Manovaakkaayadinda maaDida karmagaLella,
Danavaantaka ninage dana vitte
Enu madidarEnu prana ninnadu swami
Srinatha Puranadara Vittala na daasana mEle

English Translation

Pallavi
Why is it that still, you are not kind to me, Oh God who sleeps on the snake, Oh divine one?

Charanam

1. I have expired and then taken birth in very many wombs,
In very many countries at very many times,
And having fallen in the hell of "me" and "mine",
(Show pity) on this devotee who trusts you to be his only refuge

2. I am the lowly sinner overwhelmed by
The darkness of six enemies such as desire
O Enchanter of Maa (Lakshmi), O Father of Chittaja (Manmatha)
(Show pity) on this devotee who believes your name to be the only haven

3. I have offered all that I have done,
By mind, speech and body to you, Oh Demon-slayer,
And whatever I do, Oh Lord my soul is yours,
Oh Lord of Lakshmi, why are you still not kind,
On this servant of Puradara Vittala.


Jagadhodharana
By Sage Purandara Dasa
Translated by Ramachander

Ragam: Kapi
Thalam: Aadhi

Pallavi
Jagadhodharana adishidhale shodha

Anupallavi
1. Jagadhodharana maganendu tilyita,
Magugala manikhyana aadisidhaleshoda

2. Nigamke nilukada aganitha mahimana
Sugunantarangana adishidhalesodha

3. Anoraniyana mahatho mahiyana
Aprameyana adishidhalesodha

Charanam
Paramapurushana para vasudevana
Purandara vittala adishidaleshodha

English Translation

Pallavi
Yasodha played with,
The God who carries the world.

Anupallavi
1, Thinking that the God who carries the universe is her son,
Yasoda played with the gem of all babies.

2. Yasodha played with him,
Who is beyond the Vedas, who has great fame,
And who is the wave of all that is good

3. Yasodha played with him,
Who is smaller than the atom,
Who is bigger than the biggest,
And who is beyond measurement.

Charanam
Yasodha played with him,
Who is the divine and holy Vishnu,
Who is the divine son of Vasudeva,
And who is the Purandra vittala.


Jaya Jaya Jaya Jaanakikaantaa
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Nattai
Thalam: Khanda Chapu

Pallavi

Jaya jaya jaya janakikaantaa
Jaya sadhu jana vinutha
Jayathu mahimaanandha
Jayabaagya vandha

Anupallavi

Dasaratha Mahaveera Dasakanta Samhaara
Pasupathi svaramithra paavana charithra
Kusumabaana svaroopa kuchalakeerththi kalaaba
Asama saahasa siksha ambujadhalaaksha

Charanam

1. Saamagaana vilola saadhujana paripaala
Kaamidhaarththa vidhaatha keerththi samjaatha
Somasoorya prakaasa sakala LOkaadheesa
Sri mahaaveera Raghuveera Sindhukambeera

2. Sakala Saasthra vichaara Charanujana mandhaara
Vihasithaambuja vadhana viswamaya sadhanaa
Suhrutha Mokshadheesha Saakethapuravaasa
Bakthavathsala Rama Purandha vitalaa

English Translation

Pallavi

Victory, victory, victory, consort of Sita,
Victory to him who likes sagely people,
Victory to him who becomes happy by his greatness
Victory to the lucky one.

Anupallavi

The great hero who was the son of Dasaratha who killed Ravana,
Who is the friend of Lord Shiva and has a holy history,
Whose form is praised as better than the God of love,
And who has lotus leaf like eyes and has incomparable valour.
 
Charanam

1The God who enjoys singing of Sama Veda,
The god who takes care of people like sages,
The God who blesses us with wealth that we desire,
The God who earns great fame and shines like Sun and moon,
The God who is the Lord of the world who is greatly valorous,
The god who is the hero of Raghu clan who got angry with the sea.

2. The God who knows all Sasthras who has feet like flowers,
The God who has face like a fully opened lotus flower,
The God who is spread throughout the world,
The who is the friendly God who grants salvation,
The God who belonged to Ayodhya,
The Rama who loves his devotes and Purandara Vittala.


Kandenaa Govindanaa
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Chandrakouns
Thalam: Aadhi

Pallavi

Kandena Govindana, Sri Krishanana, Pandavana Pakshana

Anupallavi

Kesava Narayana Sri Krishna,
Vasudeva Achyuthananda
Sasira namada aDri Hrishi kesana,
Sesha sayana Namma Vasudeva suthana.

Charanam

Purushothama Nara hari Sri Krishna,
Sharanagatha Rakshana
Karunakara namma Purandara vittalana
Nera nambidano Belura Sannigana

English Translation

Pallavi

Did I see Govinda, Sri Krishna,
Who was on the side of Pandavas?

Anupallavi

The God who is Keasava, Narayana, Sri Krishna,
Vasudeva, Achyuthananda.
The God Hrishikesa who is on our mountain,
Who sleeps on snake and is the son of our Vasudeva

Charanam

The greatest among men, the man lion, Sri Krishna,
Who protects those who surrender to him,
He is merciful and our Purandara Vittala,
And I believe him as the God present in Belur.


Karunakara Nee
By Saint Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander

Pallavi

Karunakara nee nembhuvadadheko bharavasavillenage

Anupallavi

Pari pariyalli nara janma navittu,
Thiru thirugi mana karagisuvada kandu

Chararanam

1. Kari dhruva bali paanchali Ahalyeya,
Poredava ihadali ne anthe,
Arithu vicharisi naoa da lla dellavu
Pari pari kanthe galanthide Krishna

2. Kanrunakara neenaadhare eegale,
Karapidi dennanu nee salho
SArasijaksha arasa neenadhare
Durithagalennannu peedippadunte

3. Marana kaladhalli ajaamila golide,
Garuda dwajanemba naamadinda
Varabirudugalu uliya bekkadhire,
Thwarithadi kayo, Sri Purandara Vittala

English Translation

Pallavi

Oh Merciful one, why do you believe in me,
Without any faith in me

Anupallvi

Again and again giving me this human birth,
And seeing that you again and again torturing me

Charanam

1. There is none in the world like for having saved.
Gajendra, Dhruva, Bali, Panchali and Ahalya,
And knowing this and thinking about it,
And they appear to be lies, do not laugh at me Krishna.

2. Oh merciful one, I beg you at this moment,
To hold my hands and take me with you,
Oh Lotus eyed one, If you are indeed the king,
Is it proper for you to make me suffer these troubles.

3. I understand that you should mercy to Ajamila in his death bed,
Calling him by the name of Garuda Dwaja,
And so if you want to retain your good name,
Show me a slight portion of that kindness to you.


Kodu Bega Divya Mathi Saraswathi
By Sage Purandara dasa
Translated by Chakravarthy Madhusudan

Raga: Saraswathi
Thala: Aadi

Pallavi

Kodu bEga divya mati saraswati

Anupallavi

MruDa hari hayamukha rodayaLe ninnaya
aDigaligeraguve amma Brahmana Raani

Charanam

1. Indira ramaNana hiriya soseyu neenu,
bandenna vadanadi nindu naamava nuDise

2. Akhila vidyaabhimaani, ajana paTTada raaNi,
Sukhavittu paalisu, sujana shirOmani,

3. Patita paavane neene gatiyendu nambide,
satata purandra viThalana tOrey

English Translation

Pallavi

O Sarasvati! Give me quickly a pious mind

Anupallavi

You are the controller of Shiva, Vishnu and Hayagreeva
O Mother, Consort of Brahma! I will worship your feet.

Charanam

1. You are the senior daughter-in-law of Indira ramaNa (VishNu)
Please settle in my mouth and make me utter the divine names

2. You are the patron of all knowledge; You are the queen of Brahma
Bestow happiness and nurture me, O Crest-jewel of the saintly

3. O Redeemer of the Fallen! I have trusted you as the only haven
Make me see Purandara ViThalam: at all times.


Ksheerabdhi Kannike
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander and Chakravarthi Madhusudan

Ragam: Ragamalika
Talam: Aadi

Pallavi (Kurinji)

Ksheerabadhi Kannike Sri Mahalakshmi, yaarige Vadhuvaaguve Neenu

Charanam

1. Sharadhi Bandhana Ramachandra Morrthigo,
Paramathma anantha Padmanabhanigo,
Sarasijanaabha sri Janaardana moorthigo,
Ubhaya Kaveri ranga pattaNadarasgo

2. Cheluva Mooruthi Belura chennigarayanigo, (Yaman Kalyani)
GeLathi hELu Sri Udupi Sri Krishna rayanigo,
ILeyoLu Panduranga vittala Rayanigo,
Nalinaakshi hELamma Badari Narayananigo

3. Malayaja gandhee bindu Madhava Rayanigo, (DArbari Kanada)i)
Sulabha devaru Purushottamanigo,
Phala daaayaka nithya mangala daayakago,
Cheluve naachade hELu Sri Venkateshanigo.

4. Vaasavaarchitha Kanchi Varadarajanigo, (Sindhu Bhairavi)
Aa Sri Mushnadali aadi varaahanigo,
Sesha shaayiyaada Shriman Narayananigo,
Saasira naamada deva Alagireeshanigo

5. SharaNaagatha Rakshaka SaarangapaNigo, (Manirangu)
VaragaLa neeDuva Srinivaasanigo,
Kuru kulaanthaka Rajagopala moorthigo,
Sthiravaagi Purandara vittala rayanigo.

English Translation

Pallavi

Oh Mahalakshmi, the daughter of ocean of milk,
To whom are you going to be the bride?

Charanam

1. Is it to Sri Ramachandra who built a bridge over the sea,
Or is it to the divine God Anantha Padmanabha,
Or is it to Lord Janaardana with lotus on his belly,
Or is it to the king of the town between the two cauverys?
2. Is it to the pretty lord Chenna Keshava of Belur,
Oh lady friend tell me, is it to the Krishna of Udupi,
Or is it to the lord Vittala of Panduranga,
Oh, lotus eyed one, tell me whether it is to Narayana of Badrinath.

3. Is it to Lord Bindu Madhava with the fragrance originating in Malaya Hills,
Is it for the easily approachable God Purushottama
Is it for God who grants you your needs and eternal grace,
Oh beauty, tell me without shyness, is it to Lord Venkatesa?

4. Is it to the Varadaraja of Kanchi worshipped by Indra,
Or is it to the Sri Varaaha Swami of Sri Mushnam,
Or is it to the God Narayana who sleeps on Adhisesha,
Or is to the thousand-named God of the pretty mountain?

5. Is to SaarangapaNi who protects devotees who surrender to him,
Or is to God Srinivasa who grants us boons,
Or is to Lord Rajagopala who destroyed the clan of kurus,
Or is it permanently to the Lord Purandara Vittala?


Lambodhara Lakumikara
By Sage Purandara dasa
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Malahari
Tala: Rupaka

Pallavi

Sri Gananatha sindhoora varna karuna sagara kari vadana
Lambhodhara lakumikara Amba sutha Amara Vinutha

Charanam

1. Sidha charana gana sevitha sidhi vinayaka the namo namo

2. Sakala Vidhyadhi poojitha sarvothama the namo nama

English Translation

Pallavi

Leader of Ganas who is red coloured and an ocean of mercy with an elephant face,
Who has a broad paunch, has a look of wealth, is the son of Parvathi and is saluted by devas.

Charanam

1. He is served by Sidhas and Charanas with music,
And is the divine remover of obstacles and salutations and salutations to him.

2. He is worshipped by all learned people,
And is the greatest one, salutations and salutations to him.


Mangala Tulasi Devige
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander and Chakravarthy Madhusudana

Ragam:Surutti
Thaala Tisra eka

Pallavi
MangaLa sree Tulasi Devige,
Jaya MangaLa Brundavana Devige

Charanam

1. NODida maatrake dosha samhaarige,
BEDida varagaLa Koduvalige
MaaDe vandaneyanu manujara paapada,
gooDaneeDaDuva gunavanthege.

2. KOmala vaagiha daLa manjarigala,
Premadindali thandu Sri harige,
Nemadinda rachise ParamathmanoLu,
Jeeva kaamitaarthva neeva sathgunige

3. Sarasijanaabhana saligeya raaNige,
Sarana janara poreva sadguNige,
Tirupati nilaya Sri Purandara viThalana,
CharaNa sEvegaida chinmayige.

English Translation

Pallavi
Auspicious wishes to Goddess Thulasi (Ocimum sanctum),
Victorious auspiciousness to the lady of brindavana.

Charanam

1. By a mere glance you destroy all ills,
Who grant all boons requested,
Oh virtuous One who destroys the nest of sins,
Of human beings who bow before you.

2. By bringing with love, your soft leaves and flowers,
And offering them to Lord Vishnu with devotion,
Oh good natured One, in the mind of God,
You create a wish to bless us with good life, and wealth.

3. To the queen of Sarasijanaabha (Vishnu)
The good natured One who protects the surrendered
And the blessed One who worships the feet of
Purandara Vittala whose abode is Tirupati.


Mangalam Jaya Mangalam
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander and Chakravarthi Madhusudana

[Traditional music concerts end with a singing of Mangalam. Here is a remarkable song involving all the ten incarnations by Sage Purandara Dasa.]

Ragam: Suruti
Thalam: Aadhi

Pallavi

Mangalam, Jaya Mangalam
Mangalam nithya Shubha Mangalam.

Charanam

1. Mukatake Mangalam mathsyavatharage,
Mukhake Mangalam Muthu kurmanige,

2. Sukantake Mangalam sookara roopage,
Nakhake Mangalam Narasimhanige

3. Vakshake Mangalam vatu vamananige,
Pakshake mangalam Parasuramanige.

4. Kakshake Mangalam Kakustha Ramanige
kukshige Mangalam Sri Krishnanige

5. UrugaLige Mangalam uttama bouddhanige
Charanake Mangalam cheluva kalkige.

6. Pari pari roopage paramanandage,
Purandara Vittalage shubha Mangalam

English Translation

Pallavi

Let there be good, Victory to the wish that all should be good,
Let there be good, Wishes for that good to be there daily.

Charanam

1. Let there be good to the crown in incarnation as fish,
Let there be good to the face in incarnation as tortoise.

2. Let there be good to the neck to the incarnation of boar,
Let there be good to the nails of the incarnation as man lion.

3. Let there be good to the chest of the incarnation of Boy Vamana
Let there be good to the sides of the incarnation of Parasurama

4. Let there be good to all joints to Rama who belongs to the Kakustha clan
Let there be good to the belly of incarnation of lord Krishna.

5. Let there be good to the thighs in incarnation of Buddha,
Let there be good to the feet of the pretty incarnation of Kalki.

6. For each and every form, for the divine joy,
For the Vittala of Purandara let there be good.


Muddu Taaro
Composed by Saint Purandara dasa
Translated by Chakravarthi Madhusudana

Ragam: Sindhu Bhairavi
tALam: Adi

PALLAVI

muddu taaro raMga (krishNA) eddubAro
aMdavaada karpoorada karaDigeya bAyoLomme
muddu taaro raMga eddubAro

CHARANAM:

1. viShavanuNisalu baMda asure pootaniya koMda
vashavallavo magane ninna vishavanuMDa bAyoLomme
muddu taaro raMga eddubAro

2. kaDeva samayake baMdu kaDeda satiya kayya piDidu
kaDeda beNNe mosarannella oDane medda bAyoLomme
muddu taaro raMga eddubAro

3. toraveya narasiMha varada puraMdara viThalam:
haravi haalannella kuDida nore haalina bAyoLomme
muddu taaro raMga eddubAro

Translation:

PALLAVI:

Come over Ranga (Krishna), give me a kiss once with Your beautiful camphor casket like mouth.

CHARANAM:

1. Am I not captive to You that killed the ogress Pootana who came to feed You with poison? Give me a kiss once with Your mouth that drank the poison.

2. At the time of churning, You grabbed the hand of the lady who was churning the curds. Give me a kiss once with the mouth that immediately ate all the butter and curds.

3. O Narasimha of Thorave, O Boon-giving Purandara Vithala! Give me a kiss once with the mouth that is still covered with froth after drinking all of the milk in the jug.

Note: The transliteration scheme is the same as used in Baraha and other software.


Naa Maa Dida Karma
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander and Chakravarthi Madhusudana

Raga: Saveri
Tala: Triputa

Pallavi

Naa MaaDida Karma Balavantavaadare
Nee MaaDuvudeno Deva

Anupallavi

Saamanyavallavidu Brahma Bareda Baraha
Nemadindali Nanna HaNeyalli Baredudake

Charanam

1. Anna PaanangaLige Agraganyanagi,
Snaana Sandhyaavane Japa Tapa Neegi
Daanavaantaka Ninna Dhyaanava MaaDade
Shvaananante Manemaneya Tirugutalidde

2. AthithigaLige Anna Kottavanalla Para
Satiyara SanghagaLa Bittavanalla
Matiheena naanaagi maruLaagiheno Deva
Gati Yaavudenaginnu GaruDagamana Krishna

3. Innaadaru Ninna Daasara Sangavittu
Mannisi Salahayya Manmathajanaka
Anyarobbara KaaNe aadhaaravenagilla
Pannagashayana Shri Purandaravithala.

English Translation

Pallavi

If whatever I am doing is due to power of Karma,
What are you doing, Oh God?

Anupallavi

These words, written by Lord Brahma, are not ordinary,
In-scripted on my head according to rules.

Charanam

1. Being the first in case of food and drinks,
Completely avoiding bath and chants at Sandhya,
Without thinking about you, the killer of Asuras,
I was wandering from house to house like a dog.

2. I am not the one who gave food for guests;
I have never forsaken the company of other ladies,
Oh God! Was I mindless and demented
Oh Krishna who rides on Garuda, what is my future path?

3. At least from now grant the company of your devotees,
Please pardon me and help me, father of Manmatha,
I cannot find anyone, I have no support,
Oh Purandara Vittala, You who sleeps on a snake.


Nami Kettavar Illavo
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Kalavaani
Thala: Mishra Chapu

Pallavi

Nami kettavar illavo
Oh Rangayya ninna
Nambade kettare kedalli.

Anupallavi

Ambhuja nabhana Akhila lokesana,
Aprameyanada adhi purusha ninna

Charanam

Karirajna salahi anja bedenu
Adarinchiduvathu aaro
Garuda gamana sri Purandara vittalana
Charana kamala vannu dridainda nammero

English Translation

Pallavi

There are none in the world, who believed in you and lost,
Oh Ranga, if some one looses without believing in you, let them loose.

Anupallavi

Oh Lord with lotus in his belly, lord of all worlds,
Oh Lord without any change and the primeval Lord

Charanam

Who advised the king of elephants not to be afraid,
And supported and helped him?
Please believe firmly the lotus like feet,
Of Purandara Vitala traveling on a Garuda.


Neen Yaako Ninna Hangyaako
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander and Chakravarthy Madhusudana

Ragam: Kaanadal
Talam: Aadhi

Pallavi

Neen Yaako, Ninna hangyaako, Ninna Naamada bala ondiddare saako

Charanam

1. Kari magarige sikki moreyidutiruvaaga|Aadimoolavemba naamave kaaito ||

2. Prahlaadhana pita baadhisutiruvaaga |Narasimha vemba naamave kaaito ||

3. Naariya sabheyali seereya seLevaaga |Krishna, Krishna emba naamave kaaito ||

4. Yamana dootaru banduAjamiLaneLevaaga|NaaraayaNavemba Namave Kaaito ||

5. Aamara, eemara dhyanisutiruvaaga|Rama, Rama emba Naamave kaaito ||

6. hasuLe aa dhurva raya adavige hOdaaga|VasudEvaa emba Naamave kaaito ||

7. Ninna naamake sari kaaNeno JagadoLu |Pannaga Sayana, Sree Purandara ViThalam: ||

English Translation

Pallavi

There is no need of you or your obligation,
The strength of your name alone is sufficient.

Charanam

1. When the elephant was caught by the crocodile,
And was appealing, just the name Aadimoola helped him

2. When his father tormented the child Prahladha,
Just the name Narasimha protected him.

3. When in the royal court, a ladies sari was being pulled,
Just the name Krishna, Krishna helped her

4. When the emissaries of Yama were dragging Ajamila,
Just the name Narayana saved him.

5. When he (Valmiki) was meditating on this tree (mara) and that tree,
Just the name Rama, Rama helped him.
6. When the little boy Dhruva went to the forest,
Just the name Vaasudeva protected him.

7. In this world I do not see anything equal to your name,
O Purandara ViThala, whose bed is the serpent.


Neene Anaatha Bandhu Kaarunya Sindhu
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander and Chakravarthy Madhusudana

Raga: Nandanamkriya/Sudha saveri
Thala: Chapu/Mishra

Pallavi: nInE anAtha bandhu kAruNya sindhu

Charanams:

1: patigaLaivriddarEnu
satiya bhanga bidisalilla
gati nInE mukunda enalu
ati vEgadi akShayavitte krShNa

2: madagajavella kUDidarEnu
adara samayakodagalilla
madananayya madhusUdana enalu
mudadindali bandodagide krShNa

3: shileya meTTi kulake tande
balige olidu padaviyitte
sulabhadi bhaktara salahuva namma
celuva purandara viTTalarAya

English Translation

Pallavi:

You alone are the kinsman (in need), (you are) a fountain head of kindness

Charanams:

1: what if there were five husbands [story of Draupadi],
(they) did not relieve the torment of their wife;
(but when she) cried ‘Mukunda you are my only hope’,
(you ) very quickly gave her an unending drape.

2: What if all the rutting elephants gathered together (to help him)
(they) were of no avail to him at that time;
(when he) called out ‘O MadhusUdana, O Father of madana’,
(you) lovingly came and rescued him, O KrSNa.

3: (you) stepped on on the stone and brought (Ahalya) back to the community,
you were kind to king Bali and rewarded him;
(you are) our handsome purandaraviThala,
the one who easily protects his devotees.


Neene Gathi Enage Vanaja Nethri
By Sage Purandara dasa
Translated by P. R. Ramachander and Chakravarthi Madhusudana

Ragam: Malaya Marutham
Talam: Aadhi

Pallavi

Neene gathi enage Vanaja nEthri

Anupallavi

Kailasa embOdu kaNNali kaaNe
Mayilu vahana pitha etta pOdano kaaNe

Charanam

SathyalokavembOdu mithya vaayitu kaaNe
Etta pOdano brahma Enu maaDali amma,
Sarasija naabhanu sarathiyoLu muLugida,
Purandara viThalana karuNege paathraLe

English Translation

Pallavi

You are my only refuge, Oh lotus eyed one

Anupallavi

I do not see with my eyes the place called Kailasa
I do not know where (Shiva) the father of the God who rides the peacock, has gone

Charanam

Oh dear, the sathya loka has become an illusion,
Oh Mother, where has Brahma disappeared? What shall I do?
(Vishnu) The God with lotus in his belly has submerged in the sea,
You, who are favoured by Purandara Vithala, (are my only refuge).


Nimma Bhaagya Doddado
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander and Chakravarthy Madhusudana

Ragam: Navarasa Kannada
Thalam: Aadi

Pallavi:

Nimma bhagya doddado, namma bhagya doddado

Anupallavi:

Sammathinda naavu neevu saaTi maadi noduva banni

Charanams:

1. Hema honnu haNagaLige heraLa bhayagaLuntu
Rama nama dravyakinnu yaara bhayavillavayya

2. Kadaga kanTha maalegaLige kaLLara anjikeyuntu
Adavi tuLasi malege innu yaara anjike illavayya

3. Vyapara udyogakinnu vyaakulada bhaya untu
GopaLada vrittiginnu godave yaaradillavayya

4. Saraku bella thuppa dhanya savedeethemba chinteyuntu
Hari naamaamruthakke yaava chinte illavayya

5. Nimma bhagya lakshmidevi, namma bhagya naarayaNanu
Namma nimma bhagyadodeya purandara vittaLanu

English Translation

Pallavi:

Is your luck bigger or is our luck bigger,

Anupallavi:

Cordially let us compare them and see.

Charanams:

1. For gold and money, there is a great fear (of losing them),
But for the wealth of the name of Rama, there is fear of none.

2. There is a fear of thieves in case of bangles and necklaces,
But for the garland of thulasi, there is no fear of any one.

3. There is fear of worry for business and employment,
But for the profession of begging, there are no problems whatsoever.

4. There is the fear of decaying in case of provisions, sugar, ghee and lentils,
But for the nectar like name of Hari there is no worry at all.

5. Your fortune is goddess Lakshmi and our luck is Narayana,
Purandara Vittala is the master of the luck of yours as well as ours.


Odi Barayaa
By Saint Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Bhairavi
Thalam: Aadhi

Pallavi

Odi Barayya Vaikunta Pathi,
Ninne noduve manadhaniye

Anupallavi

Nodi muddhdi mathadi sanosakudi
Padi pogaluvenu parama purusha Hariye

Charanam

Mangalaathmaka, mohana kaya ranga,
Sangeetha lola Sad guna sheela,
Angane yarigella athi priyavanda,
Shubanga Sri Purandara Vittala Raya Sri

English Translation

Pallavi

Oh Lord of Vaikunta, please come running,
For my mind, likes to see you.

Anupallavi

I want to see you, fondle you, speak to you,
Become happy and sing your praise,
Oh divine Lord, Oh Hari

Charanam

Oh God with a great powers, oh Ranga, who is pretty,
Oh God who likes music, Oh good with good conduct
You have become very dear to every one, simply like that,
Oh God with Good body, Oh Purandara Vittala.


Raagi Thandeera Bhikshake
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander and Chakravarthi Madhusudan

Raaga: Revathi
Thaala: Aadhi

Pallavi

Raagi thandeera bhikshake, Ragi thandeera,
Yogyaraagi, bhoghyaraagi,
Bhaagyavanthavaraagi neevu

Charanam

1. Annadaanava maaDuvaraagi,
Anna chatravanittavaragi,
Anya vaarthegala bittavaraagi,
Anu dina Bhajaneya maaDuvaraagi

2. Maatha pitharannu seviparagi,
Paapa kaaryava bittavaraagi,
Reethiya baaLanu baaLuvaraagi
Neethi margadali khyaatharaagi.

3. Guru karuneya paDedahavaraagi,
Guru vaakhyavannu paaliparaagi,
Guruvina padava smarisuvaragi,
Parama puNyava maaDuvaraagi

4. Kaama Krodhava alidavaraagi,
Nema nishtegaLa maaDuvaragi,
Rama Naamava Japisuvaraagi,
Premadi kuNi kunNidaaDuvaraagi

5. Sri RamaNana sada smarisuvaragi,
Guruvige baagovanthavaraagi,
Kare kare bhavavanu neeguvararaagi,
Purandara Vittalana sevipavaraagi

English Translation

Pallavi

Have you brought Raagi for giving alms, have you brought Raagi,
May you be an upright person,
May you be one who enjoys,
May you be fortunate, have you.

Charanam

1. May you be one who feeds others free,
May you be one who establishes inns giving free food,
May you be one who does not bother about any other matters,
But may you only sing the name of Gods daily.

2. May you be one who serves father and mother,
May you be one who forsakes sinful actions,
May you be one who leads a disciplined life,
But May you be famous in just actions.

3. May you be one who gets the teachers grace,
May you be one who obeys the words of the Guru,
May you be one who contemplates on the feet of the teacher,
And May you be one doing blessed deeds.

4. May you be one who forsakes passion and anger,
May you be one who performs rituals according to rules,
May you be one who keeps on chanting name of Rama,
And May you be one who dances and dances out of pure love.

5. May you be one who always thinks the consort of Lakshmi,
May you be one who bows before the teacher,
May you be one who forsakes sinful deeds,
May you be one who serves Purandara Vittala.


Rama Nama Paayasake
By Purandara dasa
Translated by P. R. Ramachander and Chakravarthi Madhusudana

Ragam: Ananda Bhairavi
Tala: Roopaka

Pallavi
Rama naama paayasake, Krishna naama sakkare,
ViThalam: naama thuppava kalasi baayi capparisiro

Charanam

1. ommana gOdiya tandu,
vairagya kallaali beesi,
summana majjigeya tegedu,
sanna shaavigeya hosedu

2. hrudayavembo madigeyalli,
Bhavavembo heasrannu ittu,
Bhakthityinda paaka maadi,
HarivaaNakke baDisikondu

3. Ananda aanandavembo,
TEgu bandaaga eraDu,
Ananda mUruti namma,
Purandara viThalana neneyeero.

English Translation

Pallavi
To the sweet dish called Rama, add the sugar called Krishna,
And mix the ghee called Vittala, and enjoy the taste in the mouth.

Charanam

1. After bringing the wheat called single-mindedness,
Powder it in the mortar called detachment,
And adding the buttermilk called innocence,
Making thin vermicelli.

2. In the pot called heart,
Boil the green gram called Bhava,
Make a broth called devotion,
Serving it in a plate (harivaaNa).

3. When we eat it with joy and bliss,
And get two burps,
Think of the blissful God,
Called Purandara ViThala.


Rama Rama Rama Rama
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Vasantha
Thalam: Aadhi (Thisra)

Pallavi

Rama, Rama, Rama, Rama, eniro, sita

Anupallavi

1. Nemadinda bhajisuvavara kamithagala koduva nama.

2. Amarapathiya divya nama andhu odagado

Charanam

1. Bharathi yamana bhattaru bandu horadu vendu metti tulidu
Koraligathma seridaga, hariya dhyana bharadayya.

2. Indriyagalella kudi bandhu tanuva musukidaga,
Sindhu sutheya pathiya nama andi goda galariyadayya

3. Shvasa kasa veradu kantha vasavagi silukudaga
Vasudeva Krishna Nama asamayakodhagayya

4. Srungarada dehavella angabadindu muridu biddu,
Kangaligathma seridaga Sri Rangana Nama odagadayya

5. Vata pittaveradu koodi shleshma bandu odagidaga,
Dhathu gundidaga Raghu nadha dhyana odagado

6. Kallu marananthe jiva nilladanthe marana vyale,
Pullanbha Krsnaa nembo sollu bhavigoda gadaavya

7. Bharadi yamana bhataru bandu horadivandu metari,
Muriyalu korali seridaga hariya nama odagadho

8. Brashta janamadhalli bandu dushta karmagalane madi,
Bittu hogava samaya Purandara Vittala nama odagadavya
or
8. a Ketta janmadhalli putti dushta karma madi deha,
Bittu hoguvaga Purandara Vittalana Nama Odagadho
or
8. bIhadalli ishtavanthu paradalli sukhavanthu vara,
Purandra vittalanna Smarane bayige odagado.
 
English Translation

Pallavi

Please tell Rama, Rama, Rama, Rama, Sita

Anupallavi

1. The name that fulfills all wishes of those,
Who sing it along following all rules

2. Will not the name of the lord of Gods be useful on that day

Charanam

1. When the soldiers of Yama come and ask us to start,
And put the noose and drag the soul, the name of Hari does not come in mind

2. When all the organs have failed and start troubling the body,
The name of the husband of the daughter of the sea,
Does not stick to the body and help you.

3. When the heart and the breath become one and starts hardening,
The name of Krishna the son of Vasudeva does not come to our help.

4. When all the organs of this pretty body fails and are broken down,
And the soul reaches our eye, would the name of Ranga be of any help.

5. When air and bile merges with phlegm and comes to an end,
And the virility is no more there, would meditating on name of Ranga be of any help.

6. When the soul does not stand like stone or tree, and death approaches,
The words like Krishna and Padmanabha are like stones thrown in a well

7. If the soldiers Of Yama come and threaten us to start,
And the voice is broken and takes the soul, would the name of Hari be of any help.

8. Having come in the useless body, having performed only bad acts,
At the time of parting names of Purandara Vittala would not help.
Or
8. A. Having born in this worthless birth, having done only bad acts,
When going away, would name of Purandara Vittala be of any help
Or
8. B. Having lived as we like in this world, to get pleasures in heaven,
Would the meditation of Purandara Vittala help the mouth.


Ranga Baaro
By Saint Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander and Chakravarthi Madhusudan

Raga: Shubha Panthuvarali
Tala: Aadi

Pallavi

Ranga Baaro, Panduranga baaro

Anupallavi

Ranga Baaro, Narasinga Baaro

Charanam

1. Kandha baaro, enna thande Baaro,
Indire Ramana Mukunda baaro

2. Appa baaro, thimmappa baaro,
Kandharpanayyane, Kanchi varada baaro

3. Anna baaro, enna china baaro,
Punyamurthi mahisha puri chenna baaro

4. Vishnu baaro, Udupi Krishna baaro,
Eennishta murthy Purandara Vittala baaro

English Translation

Pallavi

Please come Ranga, please come Panduranga

Anupallavi

Please come Ranga, please come Narasinga

Charanam

1. Little baby please come, my father please come,
Oh Mukunda, the consort of Lakshmi, please come.

2. Oh boy please come, Oh Lord Venkateswara please come,
Oh Father of Manmatha, Oh Varada of Kanchi please come.

3. Oh brother please come, oh my little baby please come,
Oh holy God Chenna Keshaya of Mysore, please do come.

4. Oh Lord Vishnu please come, Oh Krishna of Udupi please come,
Of my darling God Purandara Vittala please come.

Ranga - God Rangnatha of Sri Rangam and SrirangapatttaNa
Naras simha - The man lion god of Ahobila
Thimmappa - God Venkateswara of Thiruppathi
Chenna - The God Chenna Kesava of Somnathpur near mysore
Udupi - A coastal pilgrim center near Mangalore housing a Krishna temple
Purandara Vittala - Is the God of Pandharpur of Maharashtra and also The Mudhra - (identifying mark of Purandara dasa).


Sakala Graha Bala
By Saint Purandhara Dasa
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Athaanaa
Thalam: Khanda Chapu

Pallavi
Sakala Graha bala neene, sarasijaksha
Nikhila Rakshaka neene, Vishva vyapagane

Anupallavi
Ravi, Chandra, Budha neene,
Rahu kethuvu Neene,
Kavi, Guru, Shaniyu Mangalamu neene

Charanam
1. Divaa rathriyu neene, Nava dhanyavu neene,
Bhava roga hara neene, Bheshajuanu neene,
Paksha masavu neene, Parvakalavu neene,
Nakshatra yoga thithi karanagalunene

2. Ritu vatshsaravu braduyugadhiyu neene,
Krathu homa Sadhbhakthiyu neenembu
Nutanagi enno deva Purandara vittalane,
Shuruthige silukada aprathima Mahima neene.

English Translation

Pallavi
You are the powers of all planets, Oh lotus eyed one,
You are the protector of the earth, Oh Omniscient God

Anupallavi
Sun, moon, Mercury you are
Rahu and Kethu you are
Venus, Jupiter. Saturn and Mars you are

Charanam
1. You are day and night; you are the nine cereals,
You are the one who cures diseases, you are the medicine
You are moon’s phase and month; you are the new and full moon,
You are star, yoga, thithi and Karana

2. You are the season, years eons and ages,
You are rituals, Homa and great devotion,
There is nothing new, oh God Purandara Vittala,
You are one, who cannot be caught by voice,
And you the one with inestimable power.


Sanna Hejegalittu
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Vallaki
Thalam: Aadhi

Pallavi

Sanna hejegalittu gejje nadagalintha
Krishna baro Krishna baro krishnayya, nee barayya

Anupallavi

Manmatha janakane begane baro
Kamalapathi nee barayya
Amitha Parakrama shankara baro
Kamaniya gathrane barayya doraye
Krishna baro Krishna baro krishnayya

Charanam

Halu bennagala kayali koduve
Bekatha bakshagala mushittu tharuve
Jalamadathe neenu barayya mariye
Bala en thanthe purandara vitala
Krishna baro Krishna baro krishnayya nee barayya

English Translation

Pallavi

Please come Krishna, Please come Krishna,
Come Lord Krishna, please come,
Wearing thin anklets with bells tied in it.

Anupallavi

Father of god of love, please come fast,
God who sits on a lotus, please come,
Greatly valorous Lord Shiva, please come,
Oh Lord who has a pretty mien, please come,
Please come Krishna, Please come Lord Krishna.

Charanam

I would give milk and butter in your hands,
I would speedily give things to eat hiding them,
Oh baby, without doing your tricks, please come,
Oh Child, oh my father Purandara vittala,
Please come Krishna, Please come Krishna, Lord Krishna please come.


Sharanu Siddhi Vinaayaka
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Sowrashtra
Talam: Triputa, Mishra Chapu

Pallavi

Sharanu siddhi vinayaka
Sharanu vidya pradayaka

Anupallavi

SharaNu parvati tanaya muruti
Sharanu mushika vahana

Charanam

1. Nithila nethrana devi Suthane,
Naga bhushana priyane
Tathila tankita Komalangane
Karna kundala dharane

2. Batta muttina padaka harane
Bahu hastha catusthane,
Itta odugeya hema kankana
Pasha ankusha darane.

3. Kukshi maha lambhodharane,
Ikshu chapana gelidana
Pakshi vahana siri
Purandara vittalana dasane.

English Translation

Pallavi

Surrender to you Divine Ganesa
Surrender to you giver of knowledge

Anupallavi

Surrender to you son of Parvathi
Surrender to you God who rides on mouse.

Charanam

1. Son of consort of God with eyes on forehead,
God who loves to wear serpent ornament,
Pretty God who is decorated with Gingelly,
God who wears studs in his ears.

2. God who wears pearl studded anklets
God who has for hands and arms,
God who wears golden bangles and other ornaments,
And holds rope and the goad.

3. God who has a big paunch and belly,
Who is the devotee of the God?
Who won over the God who holds a sugar cane bow,
And Purandara vittala who travels on a bird.


Sundara Murthi Mukhya Prana
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Amritha Varshini

Pallavi

Sundaramurthi Mukhya prana banda namma manege,
Sri Rama nama dwanike, mukhya prana banda Manege

Charanam

1. Kana kala anduge gejjeye, galu galurenutha,
Janakku janakku yendhu, kuni kuni dhadutha.

2. Thumburu naradharu veene barisutha,
Veene barisutha, Sri Rama nama padutha,

3. Purundara vittalna nenadhu padu thalli,
Nenadhu paduthalli, aalingana maduthalli,

English Translation

Pallavi

The pretty Lord Hanuman came to our house,
Hearing the name of Rama, Hanuman came to our house.

Charanam

1. With anklet bells tied up to the ankle,
Making sound Galu, galu,
He came moving his legs with Janakku, janakku,
With dancing and dancing.

2. With Narada and Dumburu playing Veena,
And himself singing and playing Veena, he came.

3. He came meditating and singing about Purandara Vittala,
Meditating and singing and hugging the God.


Tarakka Bhindigena
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Sowrashtra
Thalam: Chapu

Pallavi

Tharakka bhindhigena neerigu oguve thare bhindhigeye,
Bhindhige odadhare ondhe kasu, Thare bhindhigaye

Charanam

1. Rama namavembo rasavulla nirige thare bhindhigeye,
Kaminiyara kude ekanthavadenu thare bhindhigaye

2. Govinda embo gunavulla nirige thare bhindigeye,
Avava pariyali amruthada panake thare bhindhigeye

3. Bhindumadhavana ghattake hoguve, thare bhindhigeye
Purandara vittalage abhishega maduve, thare bhindigaye.

English Translation

Pallavi

Give me the pot sister, I am going to water, give me the pot,
If the pot by chance breaks, only one coin, give me the pot.

Charanam

1. For getting the tasty water called Rama, give me the pot,
For being cozy with the sweetheart, give me the pot.

2. For getting the quality water called Govinda, give me the pot,
For each and every one would get nectar as share, give me the pot.

3. I am going to the Ghat of Bindu Madhava, give me the pot,
I am going to bathe Purandhara Vittala, give me the pot.


Venkatachala Nilayam
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Sindhu Bhairavi
Thalam: Aadhi

Pallavi

Venkatachala Nilayam, Vaikunta pura Vasam,
Pankaja nethram, Parama Pavithram,
Shanka Chakra dara Chinmaya roopam

Anupallavi

Ambhujodhbava vinutham, Aganitha guna namam,
Dumburu Narada Gana Voilolam

Charanam

Makara Kundala Dhara Madana Gopalam
Bhaktha poshaka Sri Purandara Vittalam

English Translation

Pallavi

He who lives on Venkata mountain,
He who lives in Vaikunta,
He who has lotus like eyes,
He who is divinely pure,
He who has the divine form,
Carrying the conch and the wheel.

Anupallavi

He who is worshipped by Brahma,
He who has innumerable names and characters,
He who enjoys music by Narada and Dumburu

Charanam

The Gopala who is like the God of love,
Who wears golden ear studs,
The Purandara Vitala who looks after devotees.


Yamanelloo Kaa Nanendu
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander and Chakravarthi Madhusudana

Ragam: Sivaranjini
Thalam: Aadi

Pallavi
Yamanelloo kaaNanendu hELa bEDa,
Yama Ramachandrane sandeha bEDa

Charanam

1. Nambida VibheeshaNanige Ramanaada,
Nambadidda RaavaNage Yamanaada,

2. Nambida baalakanige hariyaada,
Nambadidda avana pithage Ariyaada.

3. Nambida Arjunanige banTanaada,
Nambadidda Kouravarige thunTanaada.

4. Nambida Ugrasenanige mithranaada,
Nambadidda Kamsanige Shathruvaada

5. Nambidavara salahuva namma doreyu,
Ambujaaksha Purandara vittala Rayanu.

English Translation

Pallavi
Do not say that I have not been able to see Yama anywhere,
Yama is Ramachandra, have no doubt about it.

Chararanam

1. To Vibheeshana who believed he is Lord Rama,
To RaavaNa who did not believe he is Yama.

2. To the boy (Prahlaada) who believed he was Hari,
To his father (HiraNyakashipu) who did not believe, he was enemy.

3. To Arjuna, who believed, he was the slave,
And to the Kouravas who did not believe he was a killer

4. To Ugrasena who believed he became a friend,
To Kamsa who did not believe he was an enemy.

5. Our lord who protects those who believe in him,
Is the Lotus eyed Purandara Vittala.


Yare Ranganna
By Sage Purandara Dasa
Translated by P. R. Ramachander

Ragam:Hindolam
Thalam: Aadhi

Pallavi

Yare Ranganna, Yare Krishnanna,
Yare Ranganna Kareya Bhandhavana

Anupallavi

Gopala Krishnanaa, Papa vinashanaa,
Eepari indhali kareva bhandavana

Charanam

Venu vinodhana prana priyanaa,
Janeeyara rasana kareya bhandhavanaa
Kari raja varadhaanaa, Parama purushanaa,
Purandhara Vittalana kareya Bhandhavana

English Translation

Pallavi

Who is Ranga, Who is Krishna?
Who is Ranga, has he come to call me?

Anupallavi

Is he Gopala Krishna, Is he the destroyer of sin,
Is he the one who has come from here today?

Charanam

Is he the one who likes to play the flute?
Is he the friend who has come to call people who are interested?
Is he the one who blessed the king of elephants?
Is he the divine God?
Is he, Purandara Vittala who has come to call me?