Pattammal

4. Lord of Love shoots Flower Arrows at Shiva on the request of Indra and is burnt down

Ragam Vasantha
Thalam Aadhi (Theesra)

Pallavi
Indiran manmathan thanai ittamudan anugi,
Ingithamagave yeduthu uraithan.

Anupallavi
Chinthai magizhvudane Sivan meethu Pushpa banam,
Yeythidave parvathiyum varum neram parthirundhaal

Charanam
Thavathil kalakkam kana karanam therinthu,
Kaname kamanayum kanninaal yerika,
Thavathai thodarave veru idathikka chella,
Selviyum vetkam uthau thandahayidam chendraal.

English Translation

Pallavi
Indra approached Manmatha lovingly,
And explained to him in a nice manner,

Anupallavi
Become happy when he shot a flower arrow on Lord Shiva,
Goddess Parvathi also was waiting for the time of his coming.

Charanam
Understanding the reason for the disturbance in his penance,
Immediately as soon as he burnt Manmatha by his eyes,
And went to some other place to continue his penance,
And the lass becoming shy went to her father's place.

5. Wailing of Rathi, the consort of Lord of Love

Ragam Aahiti
Thalam Mishra chapu

Pallavi
Vasantha un nanbanin nilayai nokku,
Chambarai pona vidham thannai paaru

Anupallavi
Vasantha neeyum pathiyum inai piriyathirukka,
Avar mattum ikkathikku vidham yenna

Charanam
Malar padukkayai cheyyum neeye,
Marana padukkayai cheythiduvaai,
Jalam varthu Uthara kiriyai cheythu,
Maam poonkothinayum vaithu padaippai.

English Translation

Pallavi
Oh season spring see the fate of your friend,
See the way that he has turned in to ashes.

Anupallavi
Oh season spring, when you and my husband were always together,
What is the reason why he only attained this state.

Charanam
You who usually makes a bed of flowers,
Please prepare his death bed,
Please pour water and carry out after death rites,
And make it keeping a bunch of mango flowers.

6. Consoling of Rathi by a Voice from Sky

Ragam Kapi
Thalam Aadhi (Thisra)

Pallavi
Varundhathe rathiye un pathiye pathi,
Vanoliyil intha vaarthai vanthathu

Anupallavi
Paruva mangai parvathikkum siva perumanukkum,
Manam nadakkinra pothu manmathan yezhuvaan.

Charanam
Brahman than magalidam nilai keda manmathan,
Muyalugayil pethitta sapam ithuveyagum,
Brahmanum sapa vimochanam thannayum,
Dharumanidam antha kaname koorinaan.

English Translation

Pallavi
Oh Rathi do not become sad about your husband,
This news came as a sound from the sky.

Anupallavi
When marriage takes place between the teen aged lass
Parvathi and to the God Shiva, Manmatha also rose up.

Charanam
When Manmatha was trying to make Lord Brahma,
With his own daughter, he got this curse from him,
And Brahma also then told the release from the curse,
To Lord Yama, even at that time itself.

7. Parvathi doing Penance to Marry Lord Shiva

Ragam Malayamarutham
Thalam Aadhi

Pallavi
Azhaki pavathiyum annai thaduthum,
Thava kolam poondu thavam iyathinaale.

Anupallavi
Kuzhandaikkalai pola maramaakalayum,
Virumbiye bhayamindri panimalayile irunthaal.

Charanam
Balanai kaanaadhu bhayantha Parvathiyum,
Panchagni thavavum cheythidal aanaal,
Jalathil amzhndu ilai kooda unnamal,
Sakala munivargalum viyanthida thavam cheythaal.

English Translation

Pallavi
The pretty Parvathi, in spite of being prevented by her mother,
Dressed in the garb for penance and started her penance.

Anupallavi
Like children liking trees as well as animals,
Without any fear she did penance on the snow mountain.

Charanam
Seeing that she gets no result, Parvathi became afraid,
She did penance in between five types of fires,
Dipping herself in the water and eating only leaves,
Making all sages becoming surprised she did penance.

8. Lord Shiva coming as a Brahmachari and Teasing Parvathi

Ragam Kunthala Varali
Thalam Aadhi

Pallavi
Uyar kudiyil piranthum, azhagu vadivam kondu,
Valuvil purushanai theduvathu yeno.

Anupallavi
Ayarvu neenga thavathil pathi tharuvathai cholli,
Virumbukindra manithan yarendru kettan

Charanam
Vetki Parvathiyum thozhiyai nokka,
Thozhiyum nadantha vibaram thanai koora,
Kattazhagi kathalukku vasamagatha sivanai,
Thavathaal vasa padutha pogiraal yendru chonnal.

English Translation

Pallavi
Though from a noble family and also having a pretty form,
Why are you searching for a husband?

Anupallavi
For lessening your tiresomeness, he said he will give half his penance,
And asked her who was the man whom she loved?

Charanam
Becoming shy, Parvathi saw her friend,
And that friend, told the news of all that happened,
And said that she is going to make Shiva,
Who was not falling in the net of pretty maidens, love her.

9. Lord Shiva details the draw backs of Shiva and Teasing continues

Raga Yadhu kula khambodhi
Thala Misrachapu

Pallavi
Therinthum avanaye virumbikiraaye,
Arinthum aazh kinathil veezhvathai pole,

Anupallavi
Parinthe un kaiyai pidithidum pothu,
Pambai kandu bhaya peda maattayo?

Charanam
Yanai thol uduthi yachakam yeduppan,
Mayanathu chambalai marbile poosuvaan,
Yanaikkum badil kizha yerudhin mel yethi,
Oor parthu chirithidave unnai azhaithu chelvaan.

English Translation

Pallavi
You are loving him in spite of knowing?
Like a person falling in a deep well, knowing it.

Anupallavi
When with live he tries to catch hold of your hand,
Would you not be afraid, on seeing a snake.

Charanam
He would dress in elephant's hide and beg for alms,
He would take the ash of cremation ground and apply on his chest,
And instead of elephant he would make you climb on a old bull,
And take you out so that all people would laugh at you.

10. Parvathi Retorting to Lord Shiva

Ragam Atana
Thatlam Aadhi (Thisra)

Pallavi
Siva perumanai nee arinthathillai ayya,
Thethena naanum purindhu konden ayya,

Anupallavi
Avaniyil periyaargal maaraka nadappar,
Ariyathavarkale theriyatha moodar

Charanam
Mangala porulgalai than aniyamale,
Vandhu irantharkku vaari vaari alippan,
Engum vilangum Jnana prakasanai,
Ini yethum kurai chonnal kettale aparadham.

English Translation

Pallavi
You have not understood Lord Shiva, Sir,
I understood it immediately, sir,

Anupallavi
In this world great people behave differently,
People who do not know this are fools.

Charanam
Without wearing any auspicious things himself,
He would give them in plenty to those who come and beg,
If you further find fault with the Lord who shines everywhere,
As soon as I hear it I will fine you.

11. Lord Shiva Showing his real form and Wooing Goddess Parvathi

Ragam Mohanam
Thalam Aadhi

Pallavi
Maravuri nazhuva maalaatha kopam kondu,
Mangai parvathiyum purapettale.

Anupallavi
Brahma chariyum Shiva vadivu kondu,
Odum nangayaio thavi pidithu izhuthaan.

Charanam
Thavathaal un adimai aaki kondai,
Yendru aranum cholla vetki thali kuninthaal,
Kavalayai ozhithu, kashtangalai maranthu,
Kalippudan Shivanum kakshi alithaan.

English Translation

Pallavi
Then his cloth of wodden bark slipped, she became furious,
And that lass Parvathi started from there.

Anupallavi
That bachelor, took the form of Lord Shiva,
Jumped and caught hold of the hand of the lass and pulled her

Charanam
By your penance, you made me your slave,
When Shiva told her thus, with shyness she bent her head,
And banishing worries and forgetting sufferings,
That Shiva came in his true form came before her.

12. Lord Shiva sending Sages to request for Parvathi's Hand

Ragam Dhanyasi
Thalam Aadhi

Pallavi
Munivargale chelveer, yenthanukku,
Himavan magalai manam pesi mudipeer.

Anupallavi
Anaithu devargalum yennidam vandhu,
Anaivar pdum thunbam anaivathayum koorinaar.

Charanam
Tharakan thollai yen balanaal theerumendru,
Brahman kooriyathaale devargalum venda,
Perazhagi Parvathiyai manam cheythu kondu,
Devar kurayai pokkiduven.

English Translation

Pallavi
Oh sages go for my sake,
And talk with Himavan regarding giving of,
His daughter in marriage to me.

Anupallavi
All devas came to me,
And told all the suffering all of them undergo to me.

Charanam
Because Brahma told that the problems of Tharaka,
Would be got rid of by my son, As per Deva's request,
I would get married to the very pretty Parvathi,
And solve the problems of the devas.

13. Sages asking Himavan for Parvathi and his Agreeing for it

Ragam Khambhoji
Thalam Khanda Chapu

Pallavi
Malayir chirnthavane un magalai,
Manam pesidave naangal vanthom.

Anupallavi
Thalayil Gangayai thangiya Shivan undhan,
Magal Parvathiyai mananthida aasai kondaan

Charanam
Than magal Parvathiyai thane azhaithu,
Yival Shivan mana magal yendru kaatta,
Than magal pirivai yenni Menai manam negizha,
Kanda Arundathiyum Thayai thethinaale.

English Translation

Pallavi
Oh best of mountins, We have come here.
To talk about anf fix the marriage of your daughter.

Anupallavi
The Shiva who carries Ganges on his head,
Has desired to marry your daughter Parvathi.

Charanam
He then called his daughter Parvathi and when
Showed her and told, She is the bride of Lord Shiva,
Mena her mother thinking about parting with her daughter became sorry,
And seeing this Arundathi came and consoled her.

14. Arrangements for marriage of Goddess Parvathi

Raga Kurinji
Thalam Kanda Chapu

Pallavi
Thoranam naati, muthu kolavum ittu,
Veedhiyil malar thoovi, pon vassal vaithan

Anupallavi
Aaranan gukal palar avalai madiyil vaithu,
Aabharanangal pooti alankaram cheythaare.

Charanam
Karamathil Banam thanthu, thalayil ven kadukudan,
Arugan pul munaikalayum vaithu theytha pin,
Siramathil vasanai thiraviyangallai theythu,
Seerudan Parvathiyai snanam cheyvithaare.

English Translation

Pallavi
After erecting the entrance, after drawing rangoli with pearls,
After spreading flowers in the street, he erected a golden door.

Anupallavi
Several pretty ladies made her sit on their laps,
Made her wear ornaments and made her up.

Charanam
Handing over a small cup in her hand, keeping white mustard on her head,
And also kept tips of Arugam grass and after rubbing,
And then after rubbing perfumes on her head,
They gave a bath to Parvathi in a luxurious manner.

15. Lord Shiva's Arrival for Marriage

Ragam Madhyamavathi
Thalam Aadhi

Pallavi
1. Perumaanum Parvathiyai manam puriya vanthaare,
Perumayudan Bhootha ganangal aadi padi pin thjodara
2. Arumayaaka mathakkal alitha anikalakalai,
Aniyaamal aasayudane athi viraivil kilambinaare
3. Imayam chendrathum alankaararai vilanga,
Imavanai vanangumun avan vetki thalai kuninthaan.

English Translation

Pallavi
1. The Lord came to marry Goddess Parvathi,
With the groups of boothas following singing and dancing.
2. With out wearing the ornamental decoration,
Given by the mothers, he started fast with great desire.
3. Once when they reached Himalayas, he looked well made up,
Before he saluted Himavan, he became shy and bent his head.

16. Marriage of Shiva and Parvathi

Ragam Kurinji
Thalam Khanda Chapu.

Pallavi
Parvathi Kalyanam Vaibhogame
Paramasivan Kalyanam Vaibhogame

Charanam
1. Karmegha thirumalum, cHathur mukha Brahmavum,
Ganangal, munivarkal devarkalum choozha

2. Paar pugazhum Parvathiyum Brhamavai vananga,
Veera Maganai peruvai yena cholli vaazhtha

3. Dharmanum iyanidam Manmathan yezha venda,
Iyanum avanaye rathiyudan cherpithaan.

English Translation

Pallavi
Great is the marriage of Parvathi
Great is the marriage of Lord Shiva

Charanam
1. Lord Vishnu with color of black cloud and Brahma with his four heads,
Ganas, sages and Devas surrounded them.

2. Goddess Parvathi whom the world praised, saluted Lord Brahma,
And he greeted her, "You would be a mother of a valorous son

3. Dharma requested the Lord to make Manmatha alive,
And the lord joined Manmatha with Rathi.

17. Song of Auspicious Ending of Marriage

Ragam Surutti
Thalam Aadhi

Mangalam Jaya Mangalam Parvathi devikku,
Mangalam shubha Mangalam Parama Shivanukku
Mangalam Nithya Mangalam
Pongu pugazh Kandha Maalai thanil,
Thangi innarul cheyyum Dhayanidhikku Sarva mangalam.

English Translation

Auspiciousness, victorious auspiciousness to Goddess Parvathi,
Auspiciousness and holy auspiciousness to Lord Shiva,
Auspiciousness, daily auspiciousness
All auspiciousness to the treasure of mercy,
Who lives and showers sweet graces,
On the raising fame of the Kandha mountain.



Madhava Geetham [A Musical Drama of 26 Songs]
By D. Pattammal
Translated by P. R. Ramachander

[Jaya Deva's Gita Govinda is an immortal epic poem which is popularly sing in South India. Since it is written in a poetic style of eight lines per verse it is also called Ashtapadi. The original book is the story of three characters Krishna, Radha and her friend. Radha does not understand how to join with Krishna. Efforts are made on her behalf by her friend. Then Krishna himself comes and joins with Radha. This book has twenty four sections and has explicit descriptions of several love scenes. Philosophers feel that in this story the three characters are Paramathma (Krishna), Jeevathma (Radha) and Guru (Radha's friend). The jeevathma wants to join with the Paramathma. The Guru teaches and guides Jeevathma the method of doing it. When Jeevathma loses its pride and selfishness, The Parmathma himself comes and joins with the Jeevathma. The great Vidushi Smt. D. Pattammal has written 24 poems, following the same Raga as the 24 sections of Ashta Padi, in a very simple Tamil. The tamil verses of this music drama (Madhava Geetham) can be found at:
www.dpattammal.com/madhava-geetham.htm. I have tried to translate this great work in to English.]

1. Invocative Prayer to Lord Ganesha

Ragam Gambheera Nata
Talam Aadhi

Pallavi
Karunai cheyvai Gaja mukhane - Enakku,
Arul purivay MAal Marugane.

Anupallavi
Karuthil vanthu amaruvai, sakthi vinayagane,
Ganga Jada dharanin mootha magane

Charanam
Kannan Rad hayin kadhayinai chollidave,
Karuthinai tharuvai Ganapathiye,
Yennum padi nAan yezhuthidave -nee,
Yeppizhayum varAamal katharul.

English Translation

Pallavi
Show mercy on me, oh elephant faced God,
Please show your grace on me oh nephew of Lord Vishnu

Anupallavi
Please sit on my thoughts, Oh Sakthi Ganapathi,
Oh elder son of the lord who carries Ganga on his tuft.

Charanam
For telling the story of Krishna and Radha,
Give me strength, Oh Ganapathi,
Let me write as I think and you please,
Protect from any errors happening in it.

2. Dasavathara Song

Ragam Sourasthra
Thalam Aadhi

Pallavi
Meenum, Aamayum, enamum simmamumai,
Arakkarai azhikka avatharam cheytha -Krishna

Anupallavi
Vanum, vaiyavum eeradiyai alantha,
Vamanan avatharam cheytha KrishnAa,

Charanam
Parasurama bala ramanumAagi,
BHaktharkku boditha Budhanumagi,
Daraniyai kathida Kalki sareeram konda,
Damodharane, yenakku arulvai Krishna.

English Translation

Pallavi
Oh Krishna who took incarnations as,
Fish, tortoise, boar and lion for killing the Rakshasas.

Anupallavi
Oh Krishna who was born as Vamana,
Who measured the earth and heaven in two steps.

Charanam
Oh Damodhara who became Parasurama,
And Balarama and Budha who taught the world,
As well as became Kalki to protect the world,
Please shower your mercy on me Krishna.

3. Lord Krishna's Description

Ragam Bhairavi
Thalam Triputa

Pallavi
Kanaka kundalam, kayyil kankanam, kalil chadangai kala kalakkuthe,
Idayil peethambaramum, mAarbil padakkvum minnuthe

Anupallavi
Mana bhayam thannai pokkidave, Madhu, Mura, Narakasuranai,
Maditha MAadhavane, Surya Narayana

Charanam
Kaliyan mele Narthanam cheythAar, Govardhanai kai kudayai pidithai,
Kodhai seethayai kondidave Kodandathai valaithai,
Kelikkai pala cheythu Sri Lakshmi Kanthane,
Kesavane kurai theertharul Govindhane.

English Translation

Pallavi
You wear golden globes in the ear, Bangles in the hand,
With jingling anklets on the legs, yellow silk on the hip,
And the pendant on the chest shines

Anupallavi
Oh Madhava who killed Madhu, Mura and Narakasura,
To drive out fear, Oh Surya Narayana

Charanam
He danced on the serpent Kaliya, You held the Govardhana like an umbrella,
For getting married to the lass Sita, you bent the Kodanda,
Oh consort of Lakshmi, who carried out many sports,
Oh Kesava, Oh Govinda, fulfill all my wants.

4. Radha Misses Lord Krishna

Ragam Vasantha
Thalam Aadhi

Pallavi
Vasantha kalamum vanthathe - yengum,
Vanna malalar poothu chorinthathe

Anupallavi
Vasantha ragangal padi vandukal mei maranthu,
Vasa malar thenai vari vari unnum,

Charanam
Kalamum yennudan kalithirukkum Kannan,
Kanavillaya, chathu kannayarnthiruppano,
Neela vanna kannanin nithirayil nAan iruppen,
Neenda neram Aachuthe, nenjam padaikkuthe.

English Translation

Pallavi
The spring season has come -and everywhere,
Pretty colored flowers have flowered in heaps.

Anupallavi
The bees singing the tune of the spring, forgetting themselves,
Are gobbling and gobbling the honey from scented flowers.

Charanam
The Krishna who always keeps playing with me,
Is not to be seen, Would he have taken a nap,
I would be there in the sleep of the blue colored Krishna,
It is a very long long time - my heart is trembling.

5. Lord Krishna's Play

Pallavi
Paradi Radhe Chathru ingu paradi, Radhe sabdam cheyyamal uttu,
Paradi Radhe, pala gopiyarudan Kannan konji magizhvathai,

Anupallavi
Yaradi, avan madiyil mayangi kidappaval,
Kanadi avan kannai pothi maghizhbavalai

Charanam
Pinnalai pinni vidum azhaginai kandanayo?
Min idayalkin mai vizhiyinai kandanayo?
Anna nadai nadanthu avan arugil chendru,
Yenna than chonnalo punnagaikindrathai

English Translation

Pallavi
See it Oh Radha, see here, Oh Radha without making any noise see carefully,
See it Radha, See Krishna flirting happily with many Gopis

Anupallavi
Who is lying swooned on his lap,
See Another one becoming by closing his eyes

Charanam
Did you see the beauty of him combing her hair?
Did you see the eyes of the girl with lightning like middle,
What did she tell him, after making a swan like walk,
And going near him, so that he is smiling?

6. Radha's Jealousy

Ragam Thodi
Thalam Aadhi

Pallavi
Yenna manam noguthe -antha,
Kannan yenakku cheytha droham thannai

Anupallavi
Kannan yenakke sondham yendru irumanthirundhen,
Kanyam illatha pengal avanidam nadantha vidham

English Translation

Pallavi
My heart aches when I think about the,
Offence done by Lord Krishna to me.

Anupallavi
I was very proud thinking that Krishna is only mine,
And seeing the way that the characterless girls behaved with him

7. Radha Requests her friend to meet Lord Krishna

Ragam Khambodhi
Thalam Mishra Chapu

Pallavi
Kannanidam chendru yen yennam thanai cholli,
Kaiyodu ingu azhaithu vAadi

Anupallavi
VAannan indri yenakku indha vaiyam illai -thozhi,
Vadi urugum vAatam thanai parthu udane,

Charanam
Avan indri yen uyir aria nodiyum thangAathu,
Aavalodu avan varavai parthu karthiruppen,
THavaramal udan chendru dhayiriyamai pesi,
Dhamodharanai yennidamn cherthiduvai-thozhi

English Translation

Pallavi
Go and tell my thought to Krishna,
And bring him here forthwith

Anupallavi
This world is not there for me without the colored one - Oh friend,
Seeing my melting away due to to the wilting of love, go immediately

Charanam
Without him my soul will not tarry even for a second,
And I would eagerly waiting to see his arrival,
Without making mistake go immediately speak to him courageously,
And make Damodhara meet me-Oh friend

8. Lord Krishna feels sorry for what he did and also on loosing Radha

Raga Bowli
Thalam Aadhi

Pallavi
Yenna pizhai cheythu vitten- yen Radhayai,
Izhakka nernthu vittathe, yen cheyven

Anupallavi
Yen alakshyam thanai kandapin Radhayai
Yen solli thethuven yendru bhayanthe summa irundhen

English Translation

Pallavi
What a mistake I have done - It has come about,
That I lost my Radha, what shall I do?

Anupallavi
After seeing my neglect, what shall I tell Radha,
And console her, thinking like this and getting scared I kept quite.

9. Radha's Friend meets Lord Krishna

Raga Kanada
Thala Aadhi

Pallavi
Kanna yen chol keleero-yen mugam nokki,
Vanna yen radhaikku badil tharuveer-mohana

Anupallavi
Yenni unai ninainthu yengi miga vAadi,
Unnamal urangamal un varavai nookukinrAal

Charanam
Yennudanum pesuvadhil ishtam kollamal,
Yeppothum kadu kaduthu irukkindrAal,
Un namam thanaye urugi urugi chollum,
Yen Radhaikku arul cheyya ippothe virainthiduveer.

English Translation

Pallavi
Would you not hear my words, Krishna-please se my face,
Oh coloured one and give your reply to my Radha-Oh pretty Krishna

Anupallavi
Thinking and longing for you, she has faded a lot,
And without eating or sleeping she is waiting your arrival

Charanam
Since she does not have mood, she does not even talk to me,
And always she is grumpy, serious and angry,
Please come just now to shower your grace on my Radha,
Who keeps on telling your name meltingly.

10. Friend Requests Lord Krishna to meet Radha

Ragam Desakshi
Thalam Aadhi

Pallavi
Udane purappiduveer -yen thozhi than,
Uyirinai kathidave- neengal

Anupallavi
Nadamadiye vegu natkal Aachu,
NAlum un namam indri verillai pechu

Charanam
Annamum neerum kooda arunthuvadhillai,
Aana mattum chonnen ketpadum illai,
Un varavai nokki kan vizhithirukkindrAal,
Yen Radhaikku arul cheyya thamadamillamal.

English Translation

Pallavi
You please start immediately for saving,
The life of my friend

Anupallavi
Long days are past when she has even moved about,
And always except your name she does not talk anything else

Charanam
She has not even taken rice and water,
I told her as much as possible but she does not obey,
She is always waking up waiting for your relationship,
Please start without delay to shower your grace on my Radha.

11. Krishna requests Radha to meet him

Raga Ananda Bhairavi
Thalam Aadhi

Pallavi
Kannan vara chonnan yendru chol Radhayidam poi

Anupallavi
Vanna malar cholayin vasalil nAan kattiruppen,
Va nna puthu chelai katti vasa malar choodi kondu

Charanam
Kannan ini yendrum unnai maranthida mAattAan,
Yendru avalidam yeduthu cholluvai,
Panniya pizhai thannai yenniye varunthukindrAan,
Parivodu ini unnidam nadappan yendru thithi

English Translation

Pallavi
You go and tell Radha that Krishna asked her to come

Anupallavi
I would wait for her near the gate of the garden of pretty flowers,
Ask her to come dressed in colorful Sari wearing scented flowers

Charanam
From now Krishna will not forget you at any time,
Say this to her convincingly,
Tell her that I am repenting on the wrongs done,
And that I would behave with her with warmth.

12. Krishna's Message is Conveyed to Radha by Friend

Raga Kedhara Gowla
Thala Aadhi

Pallavi
Kannanai kanden, avan karuthinai therinthu konden,
Kavalai VendAam-Thozhi

Anupallavi
Vanna malar cholayil unnai vara chonnan,
Pannina pizhaikkak varutha vendAam -yendrAan

Charanam
ONdrum bhayamillamal kannanidam chellalAam,
Oru pothum ini unnai kai vidamAattan,
Un nilayai kettu migavum varunthinAan,
Un varavai Aavaludan yethir nokki iruppan.

English Translation

Pallavi
I saw Krishna, and understood his thoughts,
Do not worry, friend,

Anupallavi
He asked you to the garden with colorful flowers,
He requested you to not make him sorry for the error done

Charanam
You can go to Lord Krishna without any fear,
He would never leave you at any time,
He became very sad hearing your state of affairs,
He would be anxiously waiting for your coming.

13. Friend informs Lord Krishna that Radha is not in a position to come

Ragam Sankarabharanam
Thalam Adhi

Pallavi
Kanna, sathru inge vAarum, -ungal,
Kadhali Radhayin gathiyai pAarum, .

Anupallavi
Yenni ummai ninainthu vAadi melinthavallal,
Yettu adi nadakka mudiyavillaye -pavam

Charanam
Varukindra vazhiyilulla Latha grahathil irukka cheythu,
Vandha vivarangalaye thangalidam chonnen,
Varuvver varuveer yendreu vizhi pAarkkum yen thozhi,
Radhaikku irangi arul puriya -yippothu

English Translation

Pallavi
Oh Krishna, please come here and please,
See the state of your darling Radha

Anupallavi
Since she has become thin by thinking about you and fading,
She was not able to walk even eight steps -poor one

Charanam
I have made her stay in the house of climbers on the way,
And come and told you about what happened while we came,
To my friend Radha who is anxiously waiting thinking,
You would come, you would come, show mercy and show your grace now itself.

14. Radha Laments that Krishna did not come as Promised

Ragam Aahiri
Thalam Aadhi

Pallavi
Sonna padi Kannan vara villaye, nAan,
Yenna cheyven thozhi

Anupallavi
Yenna than unnidam chonnana yenbathai,
Yennidam thirumbavum uraithiduvAai-Thozhi

English Translation

Pallavi
Oh friend, Krishna did not come as he promised,
What shall I do friend.

Anupallavi
Oh friend, again tell me what he told you,
Once again, Oh my friend.

15. Radha further Laments when Krishna did not come as Promised

Ragam Saranga
Thalam Aadhi

Pallavi
Maya Kannan indru varuvAanodi -avan,
Chayamn veluthathe ippothu

Anupallavi
Nayagi yevaludano nalum kazhikkindran,
Nyayam yellu alvum illai, neethiyum illai

Charanam
Pozhuthum kazhikirathu, kan poothu pogindrathu,
POrumaikkum alavillaye,
Azhugayum Aathiramum orunge varukindrathu.
Aanalum ivan cheyvathu akramam illayo.

English Translation

Pallavi
Will the Krishna of illusion come today -
His real form has now come out

Anupallavi
He is spending his time with some other lover,
In this there is not even little justice nor reasoning.

Charanam
Time is passing away, My eyes are becoming confused,
Even for patience, is there no limit,
For me sorrow and anger are coming together,
In spite of that what he is doing is it not cruel.

16. Radha Describes Krishna's Pretty Form

Raga Saveri
Thalam Mishra chapu

Pallavi
Kamala thirumugathil kasthuri thilagamum,
Karunai pozhiyum kangal oli veesudhe, kanna

English Translation

Pallavi
The thilaka with musk on his lotus like face,
And your eyes drenched with mercy are shining in light, Oh Krishna.

17. Radha Thinks of Krishna in the Form of a Satire

Raga Punnaga Varali
Thala Aadhi

Pallavi
YAar meethum kutham chollathe -un,
Kadamayai mattum cheythAal pothum.

Anupallavi
Kar megha vannan Kannan, kalyana guna sheelanai,
Kadalikkamal irukka AarAal mudiyum

Charanam
Kitta varum pengalai yetti thalla mudiyumo,
Krishnan than yenna cheyvAan,
Mattila thunbam thannai anubhavikka piranthen,
Magizhchiyaga irukkum bhagya Sali Aaro.

English Translation

Pallavi
Do not find fault with anybody-
It is sufficient if you do only your duty.

Anupallavi
Who can remain without being in love with
The Krishna of the colour of the blue black cloud,
And who has all the auspicious characters.

Charanam
Can we push away the girls come who near you,
What can Krishna do in this case,
I was born to bear sorrow which is immeasurable,
And I do not know who that person who is happy ?

18. Lord Krishna comes and Radha Requests him to go away

Raga Aarabhi
Thala Aadhi

Pallavi
Umakku ingu yenna velai, neer pogalAam,
Umakku ingu yenna velai, neer pogalAam

Anupallavi
Umakku uganthavaludan irundhu kondidalAame,
Oru pothum vara vendAam yendru nAan cholkiren

Charanam
Malai varuven yendra chol yennanchu,
Madugal karavaikku kandrugaludan purapettachu,
Kalai vandhathum than yen jnabakam vandatho-antha,
Kathaliyai vittu viraivil odi vantheero.

English Translation

Pallavi
What work you have here, you can please go,
What work you have here, you can please go,

Anupallavi
You can stay with the lady who is suitable to you,
I am telling you that you need not come here at any time.

Charanam
What happened to your word that you will come in the evening,
The cows have started along with their calves for milking,
Did you remember about me only in the morning
Did you come running her after leaving that sweet heart.

19. Friend Criticizes Radha for her Wrong Attitude

Raga Yadhu kula Khambhoji
Talam MIshra Chapu

Pallavi
Veen garvam unakkeno, veenaka un vAazhvai,
Veen atithu kondaye

Anupallavi
Aan maganm kannanai appadi pesalamo,
Aanavama andri ariyamayo, ariyen

Charanam
INi yenna cheythiduvai, ini un Kannan vara mAattan,
Ilamayum azhagum irundhu yenna sukhamachu,
THaniyaga irundhu nee thavikkum padi yache,
THavaraga avan vandhAal thavari nadakkathe, .

English Translation

Pallavi
Why this useless pride to you, for nothing,
You have made your life useless,

Anupallavi
Is it proper to talk like that to Krishna who is a male,
Is it pride or ignorance, I do not know,

Charanam
What will you do now, Now your Krishna would not come,
With the youth and beauty, what pleasure did you get,
You are now fated to lead a very lonely life,
If by mistake he comes do not do this mistake.

20. Krishna Consoles Radha

Raga Mukari
Thala Aadhi

Pallavi
Kopam kolladhe Radhe, un konjum mukham,
Kovai pazham Aanathe -ini yenthan mel

Anupallavi
Thapam migavum kondu thane unnidam vanthen,
Thalir padam chathe yen Thalai meethu vaithiduvai

Charanam
Malai varum varai manam poruthu irundhen,
Mangai unai kana magizhvodu odi vanthen,
Kalai mudhal kanner vaditha kannai kana varunthukidren,
Kavalai thanai viduthu kalithidu yennudan.

English Translation

Pallavi
Do not be angry oh Radha, Your lisping face,
Has become red like red kovai fruit - now on me.

Anupallavi
I came with great love sickness to you,
Please keep your tender feet on my head.

Charanam
Till the evening came I had controlled my mind,
Then to you lady I came running with happiness,
I am sorry to see your eyes which was shedding tears from morning,
Leave out the worries and be happy with me.

21. Friend Advises Radha as to Proper Behaviour

Raga Kalyani
Thala Aadhi

Pallavi
Nokkamn therinthu nadappai, kannanidam poi,
Nokkam therinthu nadappai

Anupallavi
Yekkam niraintha nAal yellam pochu,
INi undhan vazhvil sukham varalachu

Charanam
Undhan adrishtathAal kannanum vandhAan,
Unnidam pesi mannippum kettan,
Sandhikkum idam thanil irukkum avanidam,
Chanchalam kollamal seekirame chendriduvai

English Translation

Pallavi
Go and behave understanding his wish, Go to Krishna,
And behave yourselves understanding his wish

Anupallavi
The days which were filled with longing have all gone,
Now in your life pleasure has come,

Charanam
Due to your luck, Krishna also came,
He talked with you and asked your pardon,
Please go speedily without nervousness,
To him who is in the meeting place.

22. Radha meets Krishna in the Flower Garden

Ragam Ganda
Thalam Ganda Chapu

Pallavi
Malli, mullai, samathi marukozhundhu, roja,
Malar pootha poongavil mannan Kannan kathirundhan

Anupallavi
Alli malar poothathu, arundathiyum kandathu,
Azhagi radhai varavai Aavaludan nokkinAan.

Charanam
Kallizhaitha nagai pootti, kala kalavena olikka,
Kannanidam radhayum kathaludan chendrAal,
MellidayAal radhayum vetkam miga kondu,
Methuvaga thozhiyin dairya varthayil vandhAal.

English Translation

Pallavi
In the Flower garden where Jasmine, Chrysanthymum, Rose,
Maru leaves abound, the king Krishna waited for her.

Anupallavi
The lily flower opened, It was possible to see Arundathi star,
He waited with desire to see the coming of the pretty Radha.

Charanam
Wearing gem studded ornaments, which were making jingling sounds,
Radha went near Lord Krishna with great love,
The Radha with thin middle part showing great shyness,
Came slowly due to the courage given by her friend.

23. Radha and Krishna in the Garden

Ragam Madhyamavathi
Thalam Aadhi

Pallavi
Radhayum Latha graham vandhu adainthAal,
Kannanum kathal migavum kondAan.

Anupallavi
Kothai miga vetkam kondu kannanaye,
KOnjum vizhikalAal parthu manam magizhndhAal

Charanam
Kannanum Radhayum oonjal AadinAargal,
Kalithu migavum Aadi pAadinAarkal,
Yennam yellam kannanee yennru iruntha radhaikku,
Kanniyar chendra pin kAakshi alithAan.

English Translation

Pallavi
Radha reached the home made of climbing points,
And Lord Krishna fell greatly in love with her.

Anupallavi
That pretty lady became very shy and was looking,
At Krishna with her very dear eyes and became very happy.

Charanam
Krishna and Radha swung in the swing,
After becoming happy they danced and sung,
And to Radha, all whose thoughts were only Krishna,
Krishna showed his divine form after all the maids left.

24. Radha and Krishna are Happy

Ragam Nadha nama Kriya
Thalam Aadhi

Pallavi
Kannanum Radhayum KalithirundhAargal,
Kanmani Radhai kan chorvadainthu irunthathu.

Anupallavi
Yennum Radhai yennathai therintha pin,
Kannan than korikkayai kanivudan chonnAan.

Charanam
Radhayin thozhikal pona pin Kannan,
Radhayudan pala leelaikal cheythAan,
Kothayum kannanai magizhndhu kondAadi,
Kodi Namakarangal cheythAanl

English Translation

Pallavi
Krishna and Radha were extremely happy,
The eyes of the Darling Radha were looking tired.

Anupallavi
Understanding the thoughts of the thoughtful Radha,
Krishna told his request to her softly.

Charanam
After all the friends of Radha have left,
Krishna played lot of love sports with Radha,
And the pretty girl happily praised Lord Krishna,
Gave him billions of salutations.

25. Radha is worried over the late time and requests Krishna to say that it was due to him

Ragam Mangala Kousika
Thala Kanda yeka

Pallavi
Nanda gopan chonna vAarthayin ninaivAal,
Nadukkam migavum undakuthe.

Anupallavi
Anthi pozhuthagirathu, Aakayam karukkirathu,
ADai mazhai peythAal azhuvai nee yendru,

Charanam
Ivvalavu neral yen Aayithu endrAal,
Yenna badil cholven, chollada kanna.
Avvalavin karanam Kannan nAane yendru,
Neeye arulvai Sri Krishna

English Translation

Pallavi
Remembering the words of Nanda gopa,
I am feeling great shivering

Anupallavi
It is becoming the dusk, and the sky is turning black,
If it rains heavily you will cry, he had told

Charanam
If they ask, why so much delay,
What reply shall I give, Krishna please tell,
Oh Krishna you yourself please tell,
The cause of all this is only me.

26. Mangalam

Ragam Sri
Thalam Aadhi

Pallavi
Sri Bala Krishnanukku Jaya Mangalam
Sri Radha Krishanukku Shubha mangalam

Anupallavi
Gopala Govindha Madhavanukku Mangalam
Gokula Yadhu kula Nandanukku Mangalam.

English Translation

Pallavi
Auspicious victory to the baby Krishna,
Divinely pure auspiciousness to Radha Krishna

Anupallavi
Auspiciousness to Gopala, Govindha and Madhava
Auspiciousness to the baby belonging to the Yadhu clan.


Visit Downloads Page for Link to download this E-Book as a PDF File.

First Page < 1 2 > Last Page