Muthuswami Deekshithar

Nava Varana Keerthanai - Dhyanam [2]
Balasubramanyam Bhajeham
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Surutti
Talam: Adi

Pallavi

Baalasubrahmanyam Bhajeham Bhakta Kalpabhuruham Sri

Anupallavi

Neelakantha Hrudaanandakaram
Nitya Shuddha Buddha Muktaambaram

Charanam

Velaayudha Dharam Sundaram Vedaantartha Bodha Chaturam
Phalaaksha Guru guha Avataaram Paraashakti Sukumaaram Dheeram
Palita Geervaanaadi Samooham Pancha Bhoota maya Mayamoham
Neelakanthavaaham Sudeham Niratishaya Ananda Pravaaham

English Translation

Pallavi

I praise Subrahmanya as a child,
Who is the wish giving tree to his devotees,

Anupallavi

He who makes the heart of Lord Shiva happy,
He who is always pure, wise and is the sky of salvation.

Charanam

He who holds the spear, He who is handsome,
He who is cleaver and an expert in meaning of Vedas,
He who was born as Guru Guha to Lord Shiva with eyes in forehead,
He who is a darling to Parvathi and is very brave,
He protects all the devas, He surprises the world by miracles of the five elements,
He who rides on peacock, He who is good and a wonderful flow of happiness.

Nava Varana Keerthanai - 1
Kamalamba Samrakshthu Maam
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Ananda Bhairavi
Thala Thisra triputa

Pallavi
Kamalamba Samrakshthu maam
Hruth kamala nagara nivasini amba

Anupallavi
Sumana saradhithabhja mukhi, Sundara mana Priyakara Saki,
Kamalajananda bodha sukhee kanthathara panchara sukhee.

Charanam
Tripuradhi chakreswari, Animadhi siddheswari,
Nithya kameswari, Kshitha pura trilokya mohana chakra varthini,
Prakata yogini, Sura ripu mahishasuradhi mardhini,
Nigama puranadhi samvedhini,
Tripuresi, Guru Guha Janani, Tripura bhanjana ranjini,
Madhu ripu sahodhari, thalodhari, Tripura Sundari, Maheswari.

English Translation

Pallavi
Let me protected by Kamalamba,
Who is the mother living in the lotus of the mind.

Anupallavi
She whose pretty face looks like the autumn moon as well as lotus,
She has a pretty mind and is a very dear friend,
She gets pleasure in the company of Goddess Lakshmi,
She who is extremely pretty and holds a parrot.

Charanam
She who presides over Chakras like Tripura,
She who is the goddess of occult powers like Anima,
She who is perennially the consort of Kameshwara,
She who is the empress of beauty of the earth and the three worlds,
She who exhibits herself as Yogini,
She who killed Mahisha and others who are enemies of devas,
She who is worshipped by Vedas and Puranas,
She is the goddess of Tripura, She who is the mother of Guru Guha,
She who enjoyed the destruction of the three cities,
She who is the sister of Vishnu, the enemy of Madhu,
She who has a flat stomach, she who is the beauty of the three words,
She who is the greatest Goddess.

Nava Varana Keerthanai - 2
Kamalambhaam Bhajare Re Manasa
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Kalyani
Thala Aadhi

Pallavi
Kamalambhaam bhajare re manasa,
Kalpitha maayaa karya thyaja re

Anupallavi
Kamalaa vani sevitha parswaa kambhu jaya greevaam natha devam,
Kamalapura sadanam mrudhu gadhanaam kamaneeyaradhanaam kamala vadanam.

Charanam
Sarva aasa paripooraka chakra swaminim parama shiva kaminim,
Durvasarchitha guptha prayoginim Dukha dwamsinim Hamsinim,
Nirvana nija sukha pradayineem nithya kalyanim kathyayaneem,
Sarvaaneem madhupa jaya venim, sad guru guha jananim, niranjaneem,
Garvitha bhandasura bhanjaneem kamakarshanyadhi ranjaneem,
Nirvisesha chaithanya roopinim, urvee thathvadi swaroopinim.

English Translation

Pallavi
Oh man, sing the praises of Kamalambha
And forsake the imaginary illusion.

Anupallavi
She who is surrounded by Lakshmi and Parvathi,
Whose neck winds in beauty the conch shell,
Who resides in the city of lotus, who talks softly,
Who grants us very pretty boons,
And who has a pretty lotus like face.

Charanam
The Goddess of the wheel of fulfillment of all wishes,
The sweet heart of Lord Shiva, She who is being worshipped by Durvasa,
Employing secret rites, she who destroys sorrow, she who rides the swan,
She who gives real pleasure of forsaking every thing,
She who does good always, she who is the daughter of Sage Kathyayana,
She who is consort of Shiva, she whose braid beats in prettiness the bees,
She who is the mother of Guru Guha, She who is without any blemishes,
She who destroyed the proud Bhandasura,
She who entertains goddesses like the attractor of love,
She whose form is the unqualified divinity,
And she who is the embodiment of all principles of earth.

Nava Varana Keerthanai - 3
Kamalambikaya Kadakshithoham
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Shankarabharanam
Thala Roopakam

Pallavi
Sri Kamalambikaaya kadakshithoham,
Sachidananda paripoorna Brahmasmi

Anupallavi
Paka sasanathi sakala devatha sevithaya,
Pankajasanadhi Pancha kruthya kruth bhavithaaya,
Soka hara chathura padaya Mooka mukhya vakhya pradaya,
Kokanadha vijaya pradhaya Guru guha tripadaya

Charanam

Ananga kusumadhyashta shakthyakaraya,
Aruna varna samkshobhana chakraa karaaya,
Ananth kotyanda nayaka shankara nayikaya,
Ashta vargathmaka guptha tharaya varaya,
Anangathuyupasithaya AShta dalabhja sthithaaya,
Dhanurbana dhara karaya dayaa sudhaa sagaraya

English Translation

Pallavi
I am being glanced by Kamalambika,
And am the everlasting joys and complete divinity.

Anupallavi
She who is worshipped by Indra and other devas,
She who is contemplated by Lord Brahma, who is in charge of five different acts,
Whose efficient feet are capable of destroying sorrows,
Who is capable of making the dumb recite literature,
Who is capable of victory over red lotus in prettiness,
And who is the three syllabled Guru Guha.

Charanam

She who is embodied as Ananga kusuma* and other Shakthis,
She who is in the red coloured Samkshobana chakra,
She who is the consort of Shankara, who is the lord of billions of universes,
She being in the eight fold division is more secret than previous ones,
She who is in the eight petal lotus and is worshipped by God of love,
She who holds bow and arrow in her hands and is the ocean of nectar of mercy.
* Shakthi known as the flower of god of love.

Nava Varana Keerthanai - 4
Kamalambikayai Kanakamsukayai
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Khambhoji
Thala Ata

Pallavi
Kamalambikayai Kanakamsukayai,
Karpoora veetikayai Namastha namasthe

Anupallavi
Kamala kanthanujayai Kameswaryai Ajayai,
Himagiri thanujayai hreem kara poojyayai,
Kamala nagara viharinyai, Khala samooha samharinyai,
Kamneeya rathna haarinyai, Kali kalmasha pariharinyai.

Charanam
Sakala Soubhagya dhaya kambhoja charanayai,
Samkshobinyadhi Shakthi yutha chathurthavaranayai,
Prakata chathur dasa bhuvana bharanayai,
Prabala Guru guha sampradhayantha karanayai,
Akalanka roopa varnayai Aparnayai, Suparnayai,
Sukara dhrutha chapa banayai shobhana kara manu konayai.
Chikura vijitha neela ghanayai, Chidananda poorna ghanayai.

English Translation

Pallavi
Salutations and salutations to Kamalambika,
Who is attired in gold and who chews betel with camphor.

Anupallavi
She who is the sister of the consort of Lakshmi,
She who is the goddess of passion, she who cannot be defeated,
She who is the daughter of Himalayas, She who is worshipped by sound Hreem,
She who lives in the city of lotus, she who destroys crowd of bad people,
She who wears pretty gem necklace, she who is antidote to the ills of Kali age.

Charanam
She who has lotus like feet granting all types of luck,
She who is in fourth circle along with Shakthis like Samkshobhana,
She who rules over all the known fourteen worlds,
She who is well known as the heart of the school of Guru Guha,
She whose colour is without flaws,
She who is without leaf, she who is green with leaves,
She who holds bow and arrow in her hands,
She who is in the Chakra of fourteen triangles,
She whose hair wins over the blue clouds, she who is the complete divinity.

Nava Varana Keerthanai - 5
Kamalambhaya Param Nahi
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Bhairavi
Thala Jhampa

Pallavi

Sri Kamalambhaya param nahi re re chitha,
Kshithyadhi shivantha Thathwa swaroopinya

Anupallavi

Sri kanda, Vishnu, Virinchadhi janayithrya,
Shivathmaka viswa karthrya, kaarayithrya,
Srikara bahir dasaara chakra sthithya,
Sevitha Bhairavi, Bhargavi, Bharathya

Charanam

Nada maya sookshma roopa sarva sidhi pradhaadhi dasa shakthyaradhitha moorthe,
Srothradhi dasa karanathmaka kula koulikadhi bahi vidhopasitha keerthe,
Abhedha nithya shuddha budha muktha sachidaananda maya paramaadhvaitha sphoorthe,
Aadhi madhyantha rahithaa prameya guru guha modhitha sarvarth sadhaka poorthe,
Mooladhi nava dhaara vyavrutha dasadwha nibhedhagna-,
Yogi brunda samrakshanya, anaadhi maayaa vidhyaa-,
Karyaa karana vinodha karana patu thara kadaksha veekshanya.

English Translation

Pallavi

Oh mind, there is nothing greater than Kamalambha,
Who is the personification the principles from the earth to Lord Shiva.

Anupallavi

She who is the mother of Shiva, Vishnu and Brahma,
She who is the creator and cause of the world whose soul is Shiva,
She who resides in the outer wheel with ten triangles,
She who is served by Bhairavi, Bhargavi and Bharathi*
* Parvathi, Lakshmi and Saraswathi

Charanam

She who is worshiped by ten shakthis like Sarva Sidhi pradha,
Who is micro form of the all pervading sound,
Who is well known for being worshipped in Koula and Kula systems,
Which is identical the ten sensations like hearing,
Who manifests herself as the indivisible permanent purity and
The divinity beyond the knowledge of the principle of non duality,
Who does not have beginning middle and end and is beyond knowledge,
Who is liked and appreciated by Guru Guha and manifests in Sarvartha sadhaka chakra,
Who takes care of the yoginis who reside in the nine different centers like Mooladhara,
And are conversant as to how to pierce them with knowledge of ten sounds,
And who with her glance is able dispel the perennial illusion and takes
Joy in being the reason for cause and effect of every thing.

Nava Varana Keerthanai - 6
Kamalambikayasthava Bhakthoham
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Punnagavarali
Thala Roopakam

Pallavi
Kamalambikayasthava Bhakthoham
Shankarya Srikarya Sangeetha Rasikaya sri

Anupallavi
Suma sarekshu kodanda pasangusa panya,
Adhi madhura tharavaanya sarvanyaa kalyaanya,
Ramaneeya punnaga varalee vijitha venya sri

Charanam
Dasa kalathmaka Vahni swaroopa Prakasanthardasaara,
Sarva raksha kara Chakreswaryaa tridasadhinutha,
Kacha varga dwaya maya sarvagnaadhi dasa sakthi sametha,
Malinee chakraeswarya tridasa vimsad varna,
Garbhini kundalinyaa dasa mudhraa samaaradhitha koulinya,
Dasaradhadhi nutha Guru Guha Janaka Shiva Bhodhinyaa,
Dasa karana vruthi mareechini Garbha yoginyaa sri.

English Translation

Pallavi
I am your devotee Oh Kamalambika,
Who is Lord Shiva and Goddess Pravathi,
A connoisseur of music.

Anupallavi
Holding flower arrows, sugarcane, the noose and the goad,
Who is extremely sweet by nature,
Who is consort of Shiva and doer of good,
Whose braid beats the pretty bees swarming round the Punnaga tree.
Who is worshipped by Dasararatha and others
Who teaches about Shiva the father of Guru Guha,
Who is hidden like a mirage by the ten senses and organs.

Charanam
She is with ten crescents and of the form of fire shining within itself,
Is the sarva rakshakara chakra which has ten inner triangles,
She is worshipped by thirty gods in the Malini chakra,
Which has ten shakthis like Sarvagna who belong to ka and cha group of letters,
Which has Kundalini made up of fifty letters of the alphabet,
Which has goddess Koulini worshipped by ten Mudhras.

Nava Varana Keerthanai - 7
Kamalambikayam Bhakthim Karomi
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Sahana
Thala Triputa

Pallavi

Sri Kamalambikayam bhakthim karomi
Sritha kalpa vaikaayaam Chandikayam Jagad Ambikayam.

Anupallavi

Raka chandra vadanayam, Rajeeva nayanayaam,
Pakarinutha charanayam, Akasadhi kiranayam,
Hreemkara vipina harinyam, Hreemkara su sareerinyam,
Hreemkara tharu manjayam, Hreemkareswaryam gowryam.

Charanam

Sareera thraya vilakshana sukha thara swathmanu bhoginyam,
Virinchi Hareesana Hari haya vedhitha Rahasya yoginyam,
Paradhi Vag devatha roopa vasinyadhi vibhaginyam,
Charathmaka, sarva roga hara, Niramaya Raja yoginyam,
Kara dhrutha Veenaa vadhinyam, Kamala nagara vinodhinyaam,
Sura nara muni jana modhinyam Guru Guha vara prassdhinyam.

English Translation

Pallavi

I show devotion to Kamalambika,
Who is the wish giving tree to her devotees,
Who is the killer of Chanda and mother of universe.

Anupallavi

She who has a full moon like face, she who has lotus like eyes,
She whose feet is worshipped by Indra, She who radiates from the sky,
She who is a deer in the forest of Hreem, She whose divine form is Hreem,
She who is the flower of the tree of Hreem, She who is Goddess of Hreem,
She who is Gowri, the fair goddess.

Charanam

She who enjoys her the bliss of her own self
Transcending the gross, subtle and causal bodies,
She who is the secret Yogini known only to,
Brahma, Vishnu, Shiva and Hayagreeva,
She who is of the divine form of Goddess of speech
Differentiated as the Shakthis like Vasini,
She who is the remover of all infectious diseases,
Through the practice of faultless Raja Yoga,
She who plays the Veena that she holds in her hand,
She who enjoys being in the town of the lotus,
She who makes devas, men and sages happy,
She who grants boons to Guru Guha.

Nava Varana Keerthanai - 8
Kamalambike Avava Shive
By Muthu Swami Dekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Ghanta
Thala aadhi

Pallavi
Sri Kamalambike avava shive kara dhrutha shuka saaririke

Anupallavi
Loka palini, Kapalini, Soolini, Loka Janani,
Bhaga malini, Sakrudh alokya maam sarva sidhi,
Pradhayike Tripurambike, Balambike

Charanam
Santhaptha hema sannibha dehe, sada akhandaika rasa pravahe,
Santhapa hara trikona gehe, Sa kameshwari Shakthi samoohe,
Santhatham mukthi ghanta mani goshaya maana kavata dware,
Anantha Guru Guha vidhithe, Karanguli nakhodaya,
Vishnu dasa avathare antha karane kshukarmuka,
Shabdhaadhi Pancha than maathra vishikha athyantha raga pasa,
Dweshangusa dara kare, Athi Rahasya yogini pare.

English Translation

Pallavi
Protect and protect me Oh Goddess Kamalambike,
Who is consort of Shiva and holds a parrot in her hands.

Anupallavi
She who looks after people, she who wears skull garland,
She who holds the trident, she who is the mother of the world,
She who wears Lord Shiva, Who grants good occult powers,
By a look to her devotees, she who is the mother of Tripura,
She who is the goddess Bala.

Charanam
She whose body is like the molten gold,
She who is the eternal flow of bliss,
She who lives in a triangle and removes sorrow,
She who accompanied by Kameshwari and others,
Is the calling bell at the gate of salvation,
She who is well known to Adisesha and Subrahmanya,
She from whose nails in hands the ten incarnations of Vishnu originated,
She who holds the bow, five arrows, the noose and the goad,
Symbolizing the mind, five senses, attachment and repulsion,
She who is the most secret yogini.

Nava Varana Keerthanai - 9
Kamalamba Jayathi Amba
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Aahiri
Thala Roopakam

Pallavi

Sri Kamalamba jayathi, Amba, Sri Kamalamba jayathi,
Jagadamba Sri Kamalamba Jayathi,
Srungara rasa kadambha madahamba Sri Kamalamba jayathi,
Chid bimba prathi Bimbendu bimba Sri Kamalamba Jayathi
Sri pura bindhu madhyastha Chinthamani mandirastha,
Shivaakara manja sthitha Shiva Kameshwarangastha.
Victory to Kamalamba, to mother, Victory to Kamalamba,

Anupallavi

Sookaraana nadhyarchitha maha tripura Sundari,
Rajarajeswarim Sri karsa sarvananda maya,
Chakra vasinim suvasinim chinthayeham,
Divakara sithakirana pavakadhi vikasa karaya,
Bheekara thapa thrayadhi bhedhana dhureena tharaya,
Paka ripu pramukhadhi prarthida sukalebhara,
Prakatya paraa parayaa palitho dayakaraya.

Charanam

Sri mathre namasthe chinmathre sevithara mahhareesa vidhathre,
Vamadhi Shakthi poojitha para devathaya sakalam jatham,
Kamadhi dwadasarupasitha kadhi hadhi sadhi,
Manthra roopinya, premaspada shiva guru guha jananyam,
Preethiyuktha machitham vilayathu brahma maya prakasini,
Nama roopa vimarsini, kama kala pradarshini, samarasya nidhirsini.

English Translation

Pallavi

Let the mother of universe Kamalamba be victorious,
Let the Kadamba flower full of love, let my mother and let Kamalamba be victorious,
Let the divine image reflected in our mind and let Kamalamba be victorious,
Let her who is in the temple in the middle of Sri Chakra who is a wish fulfilling gem
Let her who is the throne of Lord Shiva and let her who is part of Shiva's body be victorious.

Anupallavi

She who is the great beauty of the three towns who is worshipped by Vaarahi and others,
She who is queen of queens who lives in the Sarvananda maya chakra,
She who is sweet scented is being meditated by me.
She who is the cause of the growth of Sun, Moon and Fire,
She who is without comparison an expert in removing three types of pains,
She who appeared in a pretty form as a result of prayers of Indra and others,
She who is by nature is more divine than divine, protects me out of her mercy.

Charanam

I salute the mother, who is a divine mother,
Who blesses her devotees with greatness?
Who is being worshipped by every thing that is born?
As a divine Goddess using Vama (left) and other methods,
Who is being worshipped by god of love and others using twelve methods,
Who is the form of mantras staring with ka, ha and sa,
Who loves Lord Shiva and is the mother of Guru Guha.
Let my mind along with love be on you who shines with the light of Brahman,
She who is known by several names and several forms,
She who exhibits the art of love and proves perfect identity of self.

Sarasija Nabha Sodhari
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam Naga Gaandhari
Talam Roopakam

Pallavi

Sarasijanabha sodhari, Shankari Pahi maam

Anupallavi

Varada abhaya kara kamala,
Saranagatha vathsale

Charanam

Parandama prakeerthithe, pasu pasa vimochithe,
Pannakabaranayuthe, Naga gandhari pujithabhja pade,
Sada nandithe, samapdhe, Vara guru guha janani,
Madha samani Mahishasura mardini,
Manda gamani, Mangala vara pradayini

English Translation

Pallavi

Please protect me,Oh sister of God with lotus on his belly, oh Sankari

Anupallavi

Oh Goddess whose lotus hands show blessing and protection,
Oh Goddess who loves devotees who seek her protection

Charanam

Oh Goddess who is sung by Lord Vishnu who frees beings from attachment,
Oh Goddess who is decorated by an ornament of snake,
Oh Goddess whose lotus feet is worshipped in Naga Gandhari raga,
Oh Goddess who is always happy, who is wealthy, who is the mother of blessed Guru guha,
Oh Goddess who destroys pride and was the killer of Mahishasura,
Oh Goddess who walks slowly and is the giver of auspicious boons.

Seshachala Nayakam
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam Varali
Talam Roopakam

Pallavi

Seshachala Nayakam Bhajami
Visesha phala pradhayakam

Anupallavi

Bhasha ramanaa prabruthya seshamara nutha
Kausthubha bhooshalankara,
Bahu Tara veshatmaka vigraham.

Charanam

Manda hasa vadanam,
Svachanda hrudaya sadanam,
Sundara jitha madanam,
Mukundam, Madhu soodhanam,
Aravinda patra nayanam,
Govindam uraga sayanam,
Sura brunda satkrthadhyayanam,
Nada Narayanam
Madhyama kala Sahithyam
Purandaradhi dik pala,
Sanadanaadhi muni vara vanditham,
Abhinava guru guha nanditham anantha keerthim

English Translation

Pallavi

I pray to the Lord of Seshachala,
Who gives very special results.

Anupallavi

He who is prayed by Goddess Saraswathi,
Lord Sesha and other devas,
Who decorates himself with Kousthubha gem,
And who is decorated in very many different ways.

Charanam

Lord who has a smiling face,
He lives in those with pure hearts,
He wins over God of love in beauty,
He is Mukunda and killer of Madhu,
He has eyes like the lotus leaf,
He is Govinda and sleeps on a snake,
He is meditated by crowds of devas and those with good heart,
He is the Narayana of the musical sound.
Madhyama Kalam
He is saluted by Indra and other devas,
The guardians od directions and sages like Sanandhana,
He is praised by the young Guru Guha and has endless fame.

Vaathapi Ganapathim Bhaje
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

[This is a very popular first song in concerts of Carnatic Music. It is a prayer addressed to Ganesa of Badami written in Raga Hamsadwani (sound of a swan).]

Ragam Hamsadwani
Thalam Aadhi

Pallavi

Vathapi Ganapathim Bhajeham,
Vaaranaasyam vara pradham sri,

Anupallavi

Bhooothadhi samsevitha Charanam
Bhootha boudhika prapancha bharanam,

Madhyama Kala Sahithyam

Veeta raaginam, vinatha yoginam,
Viswa Karanam, Vigna vaaranam.

Charanam

Pura Kumbha sambhava munivara prapoojitham,
Trikona Madhya gatham,
Murari pramukath upasitham,
Mooladhara Kshethra sthitham,
Paradhi Chtahvari Vakathmgam,
Pranava Swaroopa Vakra Thundam,
Nirantharam nidala chandra kandam,
Nija Vaamakara Vidrutekshu Dandam.

Madhyama Kala Sahithyam

Karambhuja pasa bheeja pooram,
Kaloosha vidhuram bhoothaharam,
Haradhi Guru guha thoshitha Bimbam,
Hamsadwani bhooshitha Herambham

English Translation

Pallavi

I sing the praises of Ganapathi of Vatapi,
Who has a face of an elephant and showers boons.

Anupallavi

He whose feet are worshiped by all elements,
Who rules over the material earth and its beings,
Madhyama Kala Sahithyam
Who is beyond desires, who is praised by Yogis,
Who is the cause of the world and
Who is the one who removes obstacles.

Charanam

He who was worshipped by Agasthya from early times,
Who is in the center of the triangle in Srichakra,
Who is worshiped by great ones like Lord Vishnu,
Who is in the mooladhara Chakra of the body,
Who is in all the four sounds starting from Para.
Who is of the form of Om with his curly trunk,
Who permanently has a piece of moon on his head,
And who has in his left hand a stick of Sugar cane.

Madhyama Kala Sahithyam

He who holds in his lotus like hands a noose, goad and fruits,
He who drives away all evils and has a giant form,
He who is adored by Lord Shiva and Lord Subrahmanya,
And He who is close to Shiva and is adorned by Raga Hamsadwani.

Venkatachalapathe (In Manipravala)
By Muthuswamy Deekshidhar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Kanada
Thalam: Aadhi

Pallavi

Venkatachala pathe, ninnu nammiti,
Vegame nannu Rakshiyumayya

Oh Lord of Venkata mountains, I have total faith in you,
And so please speedily take care of me

Anupallavi

Pankajasana Pramukhadhi Vinutha
Padamuna rayinchina varikella,
Sankatamulu theerisi, sampadalu ichi,
Mangalam porundhiya pulivalathil vilangum

Oh God whom Brahma and other great ones pray,
To all those who have worshipped your feet.
Please remove their sorrows, give them prosperity,
Oh God who is in the auspicious Pulivalam.

Charanam

Vanavar Vanangum, Vasudevane,
Vanchithartha phalamu Ichu Varadane,
Dheena Rakshaka peetambara dhara,
Devadeva, Guru guhan maaman aana,
Vanavar Vanangum Vasudevane.

Oh Vasudeva saluted by all devas,
Oh Varada, Please grant all the wealth they desire,
Oh God who protects the poor and wears yellow silk,
Oh God of Gods who is the uncle of Guru Guha,
Oh Vasudeva saluted by all devas.

First Page < 1 2 > Last Page