Gopalakrishna Bharathi

Natanam Aadinar
By Gopalakrishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Vasantha
Thalam: Ata

Pallavi

Natanam adinar, vegu nagarigamagave,
Kanaka Sabhayil Ananda

Anupallavi

Vada kayilayil munnai mamunikku arul chydha padi thavaramnal,
Thillaippadhiyil vandhu thai mathathil guru poosathil pakal nerathil

Charanam

Ashta disayil gidu gidendru sedan talai nadunga,
Andam adhira gangai thuli shidhara,
Pon aadhavan kondada,
Ishtamudane Gopalakrishnan pada,
Chadai ada Aravu padam aada,
Athile nadam aada, Thom thom endru
Padavigal tham tham thom endru.

English Translation

Pallavi

He danced with joy, in a very stylish manner,
In the Golden stage

Anupallavi

As assured to great sages in the north Kailasa, without fail,
He danced in Chidambaram in the month of Thai,
In the star poosam and in the day time.

Charanam

He danced with head of Adhi sesha rocking,
With the eight directions trembling,
With earth shaking, with drops of Ganges coming out,
With Gopalakrishna singing with love,
With hair shaking, with snake moving its hood,
With sound coming out of that,
And making sounds like,
Tham, tham and Thom thom.

Padhame Thunai Iyane
By Gopalakrishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Poorna Chandrika
Thalam: Aadhi

Pallavi

Padhame thunai iyane, nin,
Padhame thunai iyane

Anupallavi

Padhame thunai yallal,
Chethigalum naan arinthilen,

Charanam

Balanukku arul cheytha paraparan,
Balakrishnan kavikku dayaparan,
Seelamulla Shivakami manoharan,
Kola nadam puri ranchitha kunchitha

English Translation

Pallavi

Oh Lord, the feet are my only help,
Oh Lord your feet are my only help

Anupallavi

I do not know any other thing,
Than that your feet is the only help.

Charanam

Oh, the divine God who showered his grace on the child,
The God of mercy to the poet called Balakrishnan,
The God who steals the mind of virtuous Shivakami,
The God who with his pretty dancing feet dances well.

Paduvai Maname
By Gopala Krishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Chenchurutti
Thalam: Aadhi

Pallavi

Paduvai maname, Sivanai konndaduvai dhiname

Charanam

1. Indhiran mudaliya imayavarkku adhikari,
Nandiyin meederum namban padam pothi

2. Aalamunde amararai katha thiru-,
Neelakandan kazhal neriyudan pothi

3. Seelamadhavar chitham ninraadum,
Soolapani yennum Suyambu Thaal pothi

4. Mohamaam thunbam moozgi kedamal,
AAgamurayai anthivannanai

5. Panchaksharam thanai bhathiyai uruvethi,
Mei jnanam pethu uyya melonai nee pothi

English Translation

Pallavi

Oh mind sing and praise Lord Shiva daily.

Charanam

1. Praise the feet of the chief of Indra and other devas,
And our friend who rides on the Nandi.

2. Praise with honesty the feet of Neelakanda,
Who saved the devas by swallowing poison

3. Praise the feet of the birth less one with a trident,
Who dances in the mind of Lord Vishnu.

4. For not getting spoiled by drowning in desire,
Sing about the dusk colured one as per the Vedas.

5. Learn with devotion Namasivaya, the Panchakshara,
And praise that great one so that you get divine wisdom.

Parkka Parkka Thigattumo
By Gopala Krishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Abhio Kambhodi
Thalam: Roopakam

Pallavi

Parkka parkka thigattumo, un pada darisinam,
Parrkka parkka thigattumo

Anupallavi

Aarkum anandam pozhiyum thillai,
Thandavarayaa

Charanam

Thillai movayiram munivarkal dinam poosithidum paadam,
Chirchabayil thinthimi thimi thom yendru aadiya paadam,
Yellayillatha inbam yenthanuku arul cheythidum padam,
Iravum pakalum maayan Gopalakrishnanm yethum paadam.

Pallavi

Seeing and seeing will we get bored, seeing your feet,
Seeing and seeing will we get bored.

Anupallavi

The feet of the dancing God of Chidambaram,
Who showers happiness to all.

Charanam

The feet worshipped by the three thousand sages of Chidambaram,
The feet that danced Thinthimi thimi thom in the divine hall,
The feet that gives me endless joy,
The feet praised by the illusory Gopalakrishna, day and night.

Peyandi Thanai
By Gopala Krishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Saranga
Thalam: Kanda Chapu

Pallavi

Peyandi thanai kandu nee yendi maiyal,
Kondai, pengaalukku azhagaamodi

Anupallavi

Mayandi chudalayil vaazhvaandi, kaliyudan,
Vathadi, choiothadi, vazhakkadi thirivaandi

Charanam

Sundarkku thoothu nadanthavan ivan thandi,
Dumburu Naradar pattai kettandi,
Santhosham vandhaal unnai thazhuva varuvaandi,
Samayam vandhaal oru kaalai thookuvaandi

English Translation

Pallavi

Why did you fall in love with this ghost beggar,
Is this good for girls.

Anupallavi

This magical beggar lives in cremation ground with Kali
Arguing, gambling, arguing he will roam here and there.

Charanam

He is the one who went as messenger to Sundara,
He has heard the songs of Dumburu and Narada,
If he is happy he will come to hug you,
And if the time comes, he will lift one of his feet.

Piravatha Varam Thaarum
By Gopalakrishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Aarabhi
Thalam: Aadhi

Pallavi

Piravatha varam thaarum yen iya, piravatha varam tharum

Anupallavi

Arivudayor thozhuthu yethiya Thillai
Pon ambalava, Innamum pala yoniyil

Charanam

Enpathu nangu laksham rasigalil,
Yeduthu yeduthu piranthathume,
Pun pattathu podhum, podum inimel,
Budhi therinthathu iye, porul,
Nan pattodu manaivi makkal vazhvinil,
Nalgal thorum mana vilasam kazhindhu,
Inbathudan Gopalakrishnan Thozhu,
Thethiya Jagadhesane nata rajane

English Translation

Pallavi

Give me the boon of no more births, Oh Lord,
Give me the boon of no more births

Anupallavi

Oh Lord of the golden temple of Chidambaram,
Who has been worshipped by many wise men,
Give me the boon of not being born in several wombs

Charanam

For me it is sufficient to have been wounded,
By taking births in eighty four lakh species,
And now my brain has become clear, Oh my lord,
Oh Lord of universe, Oh king of dances,
Who has been worshipped by Gopalakrishnan,
Who has spent his time with good silk and enjoyed,
His life along with his wife and children.

Pitham Theliya Marunthu
By Gopalakrishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Chenchurutti
Thalam: Roopakam

Pallavi

Pitham theliya marunthu ondru irukkuthu, perinbam yendrulle

Anupallavi

Matha marunthugal thindraalum ullukku,
Valle valle-Iye adimai

Charanam

Pambum puliyum mey padu pattu thedi parthu payirittathu,
Paar alantha thiru mayanum vedanum parthu kalitha thundu,
Parvathi yenru oru sematti adhil padhiyai thindarthu undu,
Innam pathiyirukku parayaa, neeyum poy paar yendrutharam tharum theerum

English Translation

Pallavi

There is a medicine to cure madness,
Called the divine joy within

Anupallavi

Even if this slave takes other medicines,
They do not come, do not come, Oh Lord

Charanam

This was searched found out and cultivated by after great effort by the snake and the tiger,
And this has been seen and enjoyed by Lord Vishnu who measured the world as well as Brahma,
And a great lady called Parvathi has once eaten half of it,
And Oh debased one there is half more left,
Please Lord Give me salvation and give it to me.

Podhum Podhum Ayya
By Gopalakrishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Kamalaa Manohari
Thalam: Adhi

Pallavi

Podhum podhum ayya yedutha janmam,

Anupallavi

Mathava munivargal vandhirukkum thillai,
Vanathil anu dinamum valarum Ambalavaa

Charanam

Annal Gopalakrishnan paniyum, thiru,
Ambala mevum ponnambala Vana.

English Translation

Pallavi

Sufficient, sufficient, this birth that I have taken

Anupallavi

Oh God of the temple who grows in the Chidambaram,
Forest where great sages have come.

Charanam

The god of the golden temple which,
Is saluted by Lord Gopalakrisna.

Sabapathikku Veru Daivam
By Gopalakrishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Aabhogi
Thalam: Roopakam

Pallavi

Sabapathikku veru daivam
Samanamaguma - thillai

Anupallavi

Krupa nidhi ivarai pola,
Kidaikkumo iddaraniyil

Charanam

Oru tharam shiva Chidambaram enru uraithal podume,
Para gathikku veru punyam panna venduma
Ariya pulayr padam adainthar endre puranam
Arindu cholla kettom Gopalakrishnan paniyum thillai

English Translation

Pallavi

Can any other become
Equal to the Lord of Thillai

Anupallavi

In this world, would we ever get,
A treasure of mercy like him.

Charanam

It is sufficient if we tell once Shiva Chidambaram
For getting salvation nothing else is needed
I have heard from Puranas that three dalits,
Attained salvation by this says Gopalakrishna.

Sankaranai Thuthithadu
By Gopalakrishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Thodi
Thalam: Aadhi

Pallavi

Sankaranai thuthithu aadu, ini,
Chananam illai yendru

Anupallavi

Pongaravu aninthidum ponnambalavanai,
Buthiyil ninaivai pothi Sivanai

Charanam

1. Parinil penkal mel karuthu poi,
Patha vottamale thiruthu,
Perinba jnanathai varuthu Sukha,
Peru oli nenjil irundhu

2. Neerkumizhi ikkayam yendrum,
Nilayilla vazhvithu maayam,
Periya Malayan neyam pera,
Pesuvareethe uppayam Shiva

3. Manitha chenanathil thedu nalla,
Mathavathorrkalai koodu,
THani veliyam oru veedu thannai,
Thathuvathaal kandu naadu Shiva.

English Translation

Pallavi

Sing and dance about Lord Shiva,
Saying that there is no more birth for me.

Anupallavi

Think in your mind that Lord Shiva,
Who wears a rising snake and is in the golden temple

Charanam

1. Getting our interest on women in the world,
And not able to get attached with them,
Hating the knowledge of divine joy,
From the heart devoid of pleasure (Sing..)

2. Understanding that this body is a bubble of water,
Understanding that this life is a non stable illusion,
For getting the love of the lord Vishnu and Brhama,
The only way is talking about Lord Shiva (Sing..)

3. Search in this birth as human being,
Join with good people of great penance,
Wish to join using philosophy,
This salvation which is beyond (Sing..)

Shambho Gangadhara
By Gopala Krishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Apuroopam
Thalam: Aadhi

Pallavi

Shambho Gangadhara Chandrashekara ara

Anupallavi

Ambalavanare, Aathirai naalare,
Adaikkalam yendru nambi vandhen,
Aadarippathu um baram chonnen

Charanam

Thanthayum thaayum nee thavira veru oruvarum illai,
Maayan Gopalakrishnan paniyum,
Malaradi paninthen, piraviyai theerum.

English Translation

Pallavi

Oh Shambo, Oh God who carries Ganga, Oh God who wears the moon, Oh Hara.

Anupallavi

Oh God of the temple, Oh God who was born in Arudra star,
I came believing that you would give protection,
It is your responsibility to look after me, I told

Charanam

Except you I do not have a father or mother,
Oh God saluted by the wily Gopalakrishna,
I bow before your lotus feet, put an end to my births.

Shiva Loka Nadanai Kandu
By Gopalakrishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Nada nama Kriya
Thalam: Roopakam

Pallavi

Shiva loka nadanai kandu sevithiduvom vaareer,

Anupallavi

Bhava bhayangalai pokki avar,
Parama padathai koduppar, antha

Charanam

Manida jenmam alithar thannai,
Vananga karangal alithar,
Thenum palum pole chendru,
Theradiyil nindru kondu

English Translation

Pallavi

Come let us worship the Lord of Shiva Loka

Anupallavi

He has removed our sins and accumulated fate,
And has given us salvation and so

Charanam

He gave us the human birth,
He gave us hands to salute him,
And so like the honey and milk,
Let us stand under the chariot (and Salute).

Shivakama Sundari
By Gopala Krishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Jagan Mohini
Thalam: Roopakam

Pallavi
Shiva Kama Sundari

Anupallavi

Bhava sagara karai kaanaamal,
Pavi yennai edethri viduvadhu,
Un baram amma chonnen,
Medhiniyil enukkarum illai,
Natanam aadum Kanaka sabha nayagan,
Mana magizhndhidum

Charanam

Aadhi para pari, Shankari,
Aanandhi, Jagan mohini,
Vedangalum unadhu mahimai,
Virithida pomo, Padi pirai anindhidum,
Parama krupa Kadakshi,
Yennai sodhikka vendam, Balakrishnan,
Sodhari yennai aadhari.

English Translation

Pallavi
Pretty consort of Shiva

Anupallavi

I am telling you that is your burden,
To safely save me as I am,
Struggling without seeing the end of sea of birth.
In this world, I do not have any body,
Oh Goddess who makes happy,
The God who dances in the golden stage.

Charanam

Oh Goddess who is divine, Of Consort of Shiva,
Oh joyful one, Oh beauty of the world,
Are Vedas capable of explaining your greatness,
Oh Goddess with merciful look wearing the crescent,
Please do not test me, Oh sister of Balakrishna but support me.

Thandai Thai Irundal
By Gopalakrishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Mukhari
Thalam: Chappu

Pallavi

Thandai thai irundhal umakku inda,
Thazhvellam varumo ayya

Anupallavi

Andhamil natam cheyyum ambala vanare,
Arumayagave petru orumayudan valartha

Charanam

1. Kallal oruvan kadindu adikka udal padaikka,
Kalin cheruppal oru vedan edirthadaikka,
Villinal oruvan vandadaikka,
Umadu Thirumeni yennamai nondado ayya, oru

2. Koosamal idayan kaikkodu ariyal vetta,
Koottathil oruvan pitha peya yena thitta,
Veesi madhurai maran pirambal adikka,
Andha velai yarai ninaindheeo ayya-oru

3. Sheelamilladu oru pen kari umizha yesi,
Chendralavum talai meedu yera,
Yelithai pocche Balakrishnan idai parkkum padiyache,
Pal arugilenganum parkkil idhuve peche.

English Translation

Pallavi

Suppose you had father and mother,
Would these disgraces come to you, Oh Lord?

Anupallavi

Oh God of the temple who dances endlessly,
If you had father and mother,
Who gave birth to you with love,
And brought you up with unity,
Would these disgraces come?

Charanam

1. When the mason shaped one stone, beat it and made you,
When Kannappa used his slippers to cover you,
And when Arjuna beat you with his mighty bow,
Oh Lord, did your body pain too much?

2. When without hesitation one man cut you with an axe,
When in a crowd one cursed you as lunatic and a devil,
When the king of Madhurai beat you with his stick,
Oh Lord whom did you think of at that time?

3. When one bad lady spit her saliva,
And another one who has scolded you,
Climbed on your head and very easily,
This was seen by Balakrishna and,
Did this not become the talk of the town?

Thandava Darisinam Tharum
By Gopala Krishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Reethi gowla
Thalam: Chambai

Pallavi

Thandava darisinam tharum, thamatham panna,
Vendam ithu samayam

Anupallavi

Aandavane un perumai yaar arinthu urai cheivaar,
Nambiyirukkiren pethai, yenthanukku oru tharam

Charanam

Aasai valikkul thangi, pongi, mayangi, thadumari mummathangal meeri,
Yaan yenathu yendru uraikkum,
Pasam agala neri niruthida,
Mayavan Gopalakrishnan paninthidum un thiruvadi,
Tharitha kuku jem thari thakanam thari,
Thiri kuthiri ki dheem dheem thakkida thaka thom yendradiya (thandava..)

English Translation

Pallavi

Please give me vision of your vigorous dance,
At this time and please do not delay.

Anupallavi

Oh God, who will understand your greatness and talk to us,
And to me who is a believing simpleton, for atleast once (please give..)

Charanam

Living inside the net of desire, rising up, swooning, tottering,
Crossing the three dirt of my mind,
For removing the desire that says, me and that is mine,
For establishing dharma
With the feet that is bowed by the illusory Gopalakrishnan,
Which danced to the beats of
Tharitha kuku jem thari thakanam thari,
Thiri kuthiri ki dheem dheem thakkida thaka thom (please give..).

Thillai Chidambaram
By Gopala Krishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Yamuna Kalyani / Saranga
Thalam: Chapu

Pallavi

Thillai Chidambaram endre neengal,
Oru tharam chonnal paragathi yundu yundu

Anupallavi

Nalla sruthi mudi kandu-sabhaa,
Nathan thiruthalai chinthanayil kondu

Charanam

1. Verillamal or vruksham ondru irukku,
Vilayum vinaikal yellam cheyyunthirukku,
Perillamal jnanthee kondu karukku,
Perinma vanarai pisakamal nerukku

2. Desam pugazhum thillai kovilai valaithu,
Thithikkum Shiva panchaksharam purinthu,
Asayudane ardha jamathil irunthu,
Angam pulakithamai adikkadiye paninthu

3. Mayan gopalakrishnan dinamum thedi,
Vandhu chenthamarai malaradiyai naadi,
Thayai pirintha ilam kandru pol koodi,
Thalam pottu konadadi.

English Translation

Pallavi

If you once tell "Thillai Chidambaram"
You will get salvation.

Anupallavi

After finding out a good tune,
Keep in your mind the divine feet of Lord of the hall.

Charanam

1. There is a tree without roots,
The Karmas that have been done have joined together,
Burn them all with the fire of wisdom which does not have a name, ,
And approach the God of divine joy closer

2. Surrounding the temple of Chidambaam praised by the country,
Make the very sweet five letter name,
With desire go to the mid night worship,
And by saluting again and again with the body ful of great joy.

3. The illusory Gopalakrishna after daily search,
Came and approached the red lotus like feet,
And merged with it like a calf separated from its mother,
And celebrate it with the clapping of hands.

Thillai Thalam Yendru Cholla
By Gopalakrishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Saamaa
Thalam: Aadhi

Pallavi

Thillai Thalam yendru cholla thodanginaal,
Illai piravi piniyum pavamum

Anupallavi

Cholla thagu midhuve, Shivalokam,
Yell athanaya aram cheyyil amogham,

Charanam

1. Aagama veda puranangal chathiram,
Arum thavam purivaarkku aruliya pathiram,
Aalamayirathettinil nethiram,
Aananda thandavamadiya chethiram.

2. Kanithil aadu manima vathiya chithiyum,
Gaganathil amarum vinnadarkal vethiyum,
Inayillatha guru chathira bhakthiyum,
Igathil thane varum shiva pada muthiyum.

3. Parama ragasiyam ondru parkkalaam,
Bala Krishnan kavi pada ketkalaam,
Karuma vinaigal adangalum pokkalaam,
Kasadarkku mukthiyum mundakkalaam

English Translation

Pallavi

If you start telling the name "Chidambaram temple",
There is no disease of re-births and sins.

Anupallavi

Even if we do good things of the size of seasmum,
It would lead to great things and,
It is proper to tell that it is the land of Shiva.

Charanam

1. The Vedas, the Puranas and the shastras,
Are only available to those who do great penance,
And this temple where Shiva danced with joy,
Is like an eye among the thousand eight temples.

2. Within no time you get occult powers like Anima,
Be victorious against devas who sit on the sky,
Incomparable devotion to Guru and Sastras,
And in the end we would automatically get salvation at feet of Shiva.

3. You can see a very great secret,
You can hear the poem of Balakrishnan,
You can completely lose the Karma of previous births,
And also grant salvation to very bad people.

Thillai Thillai Yendraal
By Gopalakrishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Kapi
Thalam: Aadhi

Pallavi

Thillai, Thillai yendraal, piravi,
Illai illai yena marai mozhiyum

Anupallavi

Thollai, thollai yendra kodu vinai,
Vallai yendru akalndhirum

Charanam

Vaadi vaadi Malayan iruvarum,
Koodi koodi allum paghalum naam,
Thedi thedona thiruvadi mudigalai,
Padi padi Gopalakrishnan thozhum

English Translation

Pallavi

When you say Chidambaram, Chidambaram,
There is no birth, no birth, say the Vedas

Anupallavi

Troubles, troubles which are the worst fate,
Would not come and would go away

Charanam

Joining together and faded, the Lords Brahma and Vishnu,
And went on searching for day and night without break,
Searched for the unsearchable head and holy feet,
Which is sung, sung by Gopalakrishna.

Thillayai Kanda Pothe
By Gopala Krishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Virutham

Thillayai kanda pothe theliyuthu yen ullamellam,
Palloozhi kalam cheytha paazh vinai therinthu pochu,
Nallarul nadanam kattumnayarul charchabaikkul,
Chelluvaar magimai cheppachedakal aagathandre.

Andru velaka yangiyil velvikal thodarnthum,
Kundralaa thava punniya mamalai kuvithum,
Yendrum yerppavarkku theriyum varuvaarakkana aki,
Mandruladiyimn paadathil manam kola varumo?

English Translation

My mind is becoming clear as soon as I see Chidambaram,
And I have understood all the sins I committed in various births,
And even Lord Adisesha would not be able to describe,
The greatness of those who go in to that divine hall,
Where He shows the good dance of the Lord.

During those times Sacrifices were being done in fire,
The incredible blessings were stacked like mountains,
And this was known to those who do it,
But would all those be able to concentrate their mind,
To the great dancer who dances in our mind.

Thiuvadi Sharanam
By Gopala Krishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Raja Kambodhi
Thalam: Aadhi

Pallavi
Thiruvadi sharanam endru ingu naan,
Nambi vanden, devadi deva nin

Anupallavi

Marupadiyum karu vadayum kuzhiyil thalli,
Varutha padutha vendam, ponnambalava

Charanam

Edutha janmam kanakkezhuda tholayadhu,
Irangi magizhndu devareer venum endru,
Kodutha manitha janam veenagi pogudu,
Yen kurai theertha padumillaye,
Aduthu vandu ennai thallal aagadhu
Hara hara vendru chonnalum podado,
Thaduthu vandarula samayam Gopalakrishnan,
Santhatham pa nindu pugazh pothrum.

English Translation

Pallavi
Oh god of Gods, I came here,
Believing that that your holy feet
Will give me protection.

Anupallavi

Oh Lord of the golden temple, do not push me again,
In the pit of rebirth and make me suffer.

Charanam

The birth that I have taken can never be accounted,
The birth as a man which was given to me by you,
After taking pity on me and your becoming happy,
Is being wasted away now Oh Lord,
And you have not till now solved my problem.
Please do not push me away after coming so near to me,
Is it not sufficient if I chant Hara, Hara.
Gopalakrishnan is writing poems to praise you,
And thinks that this is the time to stop and show your mercy.

Thirvathirai Darisanathirkku
By Gopala Krishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Danyasi
Thalam: Triputa

Pallavi

Thirvathirai darisanathirkku vandhen, undhan,
Thiruvadirai darisanathirkku vanthen.

Anupallavi

Thiruvai thiranthu thuravayini piravaa,
Varam tharuvai yendru

Charanam

1. Kangu karayethu bhava karai thandava yunathu siva,
Gangai thannil moozhki bhava kadalum kuLa padiyaakave (thiruvathirai..)

2. Allum pagalum unathu sabai arugil nindru, koothadinaal,
Kallama murukum para gathiyum kai vasamagume (thiruvathirai..)

3. Aalam thanai kandodiyavamarar, thuyar keda kathavan,
Balakrishnanm paniyum thiru ppadam Kanaka sabha pathiye (thiruvathirai..)

English Translation

Pallavi

I have come to Arudra Darisana, I have come,
To your Arudra Darisana.

Anupallavi

Wishing that you will open your mouth,
And give me the boon of no birth from now on.

Charanam

1. To cross the other shore of the birth death cycle,
To go inside the Shiva Ganga tank and thinking is the shore of pond of birth death cycle

2. Bystanding day and night near your hall of dance and if I dance,
Even stone would melt and salvation would come to my hand

3. Oh lord of the golden hall of dance, who removed the sorrow of devas,
Who ran on seeing the poison, whose feet is bowed by Balakrishnana.

Thondarai Kankilame
By Gopala Krishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Sahana
Thalam: Aadhi

Pallavi

Thondarai kankilame, thillayil vantha

Anupallavi

Anda characharamum padi yalanthu,
Mandruladiya mannavarkkadimai

Charanam

Bala Krishnan pathitheya paadan,
Kola chilambu aniyum kundala naadhan.

English Translation

Pallavi

We are not able to see the volunteers, who have come to Chidambaram.

Anupallavi

The slave of the king who played in this earth who looked after,
All the universe and all living things.

Charanam

He whose feet is worshipped and praised by Balakrishnan,
The lord who wears the stringed anklets and the ear studs.

Unathu Thiruvadi
By Gopalakrishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Lathangi
Thalam: Aadhi

Pallavi
Unathu thiruvadi nambi vanden, yenakku,
Oruvarum illai, naan ezhai

Anupallavi

Anu dinamum ponnambalam thanile,
Aadiya padare, yen swami

Charanam

Iravum pagalum vishayadhigal yennai,
Izhuppadal naan mayangi ippadi,
Parithavithidalaanen, yithunbam,
Parkkalamo Balakrishnan thozhum.

Madhyama kalam

Parane, parama dhayanidhiye nin,
Bhakthiyai thanthu chitham magizhnthida

English Translation

Pallavi
I came with faith in your divine feet as,
I am poor and I do not have anybody

Anupallavi

Oh my lord who dances with his feet,
Daily in the golden temple,

Charanam

Due to the pull of desires day and night,
I am in a stupor like this,
And am suffering like this, and should I,
Bother about this sorrow, Oh Lord worshipped by Balakrishna

Duritha Kalam

Oh divine one, oh treasure of mercy,
Who gave me devotion and made my mind full of joy.

Varuvaro Varam Tharuvaro
By Gopalakrishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Shyama
Thalam: Aadi

Pallavi

Varuvaro varam tharuvaro yendan,
Manathu chanchalikkudaye eppodu.

Anupallavi

Thiruvarun then puliyoor thiruchithampalavanar,
Guru nathanaga vandu kurai theerkka kanavu kanden,
Iru vinai pinikalai karu varuthidugiren,
Bhayappadadhe endru cholla

Charanam

1. Marayalum vazhuthariya mahimai peru Natarajan,
Naraiyurm sevadiyai nambinvan allavo,
Anudhinam shiva chidambara menra
Adimai yendru arul purinthida vinge.

2. Pani marbum chen chadayum parka,
Manamuvandu paniyum Gopalakrishnan thuthi,
Parama daya nidhi pava kaadal adikkadi,
Perukuthu nilaikkumo malaikkuthu karai yetta.

English Translation

Pallavi

Will he come? Will he give me boons?
Oh Lord now my mind is very nervous.

Anupallavi

The Thiruchithampalavanar of Then puliyoor appeared,
In my dreams and cleared my doubts as a teacher,
And told that he would cut off the two types of illness,
And told me, not to be afraid.

Charanam

1. Am I not the one who believed in the blessed feet of,
The impeccable Nataraja who rules the Vedas,
And chanted the mantra called Shiva Chidambaram,
So that he would think that I am his slave and come to bless me.

2. To see his strong chests, with red locks of hair,
This prayer saluting him with a willing mind was made,
And oh merciful one, The Ocean of my sins is often ebbing.
And would these ebbing stop and I can climb to the shore.

Vazhi Maraithirukkuthe Malai Pole
By Gopalakrishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Nattai kurichi
Thalam: Aadhi

Pallavi

Vazhi maraithirukkuthe malai pole,
Oru madu paduthirukkuthe

Anupallavi

Pavi parayan intha ooril vandhum ivan, pavam theereno,
Padhathil chereno, yerono, Shivalokanatha

Charanam

Theradiyil irunthu darisithaal podum,
Kovil vara maaten Iye,
Oradi vilaginal podum yinge nindru,
Uthu parka chathe vilagalakatho

English Translation

Pallavi

Like a mountain one cow is lying down,
And is hiding my view

Anupallavi

Has not the sin of this debased sinner gone,
In spite of coming to this town,
Would I not join his feet, Would I not attain salvation, Oh Lord of Shivaloka

Charanam

It is sufficient if I see from the Chariot stand,
I will not come in to the temple, Sir,
If you move one feet it would be sufficient,
For me to stare at the lord, would you slightly move.

Vedam Padithathum
By Gopala Krishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Dandakam

Vedam padithahum, chathiram kathathum, meyyil neeru poosuvathum,
Aadhi Chidambara desikan thiruvadikal aanal andru aanandam,
Udane tholayum Bala bandham,
Chonnen chonnen chonnen.

Oon urakka mudalakiya nangum unde ulagil yavarukkum.
Aanava malathai neetarkal arivaa ragathai churukki kolluvare
Jagathai poyya thalluvare
Chonnen chonnen chonnen.

Arumthava mamuni yakilum nallar,
Asai pollatthaar ariveero
Varutha aduthi manathai mayakki,
Vaithidum anna maya klosam,
Uthu paarthaal athu nesam,
Chonnen chonnen chonnen.

Aravanai Gopalakrishnan alum pagalum panithethum,
Thiruvadi charanakatham merenni,
Thelinthaakandro para bhakthi,
Ozhintharkku andro vara mukthi,
Chonnen chonnen chonnen.

English Translation

In spite of Reading of Vedas, Learning of Sastras, Applying Sacred Ash on the body,
It is joy for the day if we bow before the feet of the primeval teacher of Chidambaram,
For immediately the tie of birth would go away, I told, I told, I Told.

For al the people in the world there are four things like Eating and sleeping,
But only those who remove the dirt of pride would be able to reduce the desires,
And they would push away this world as a lie, I told, I told, I Told.

Even if he is a great sage, would they know,
That desire is very harmful,
For it punishes oneself, puts the mind in to illusion,
By the anna maya kosa,
And If we stare at something it is friendship, I told, I told, I Told.

To those who think that the holy feet praised always
By Gopalakrishna sleeping on the snake is permanent,
And becoming clear in mind is the divine devotion,
And to those who get detached by that is salvation, I told, I told, I Told.

Yedho Theriyamal
By Gopalakrishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Ameer Kalyani
Thalam: Roopaka

Pallavi

Yedo theriyamal pochudhe,
Ini yenna cheyven,

Anupallavi

Aadi parapara magiya thillai ponnambalavarai,
Veedhi thorum panindu miga magizhnudu nalam pera,

Charanam

Iravum pagalum paravita idar cheyyum iymporiyal,
Aravin vaay chiru therai pol antho manam nondhen,
Parivudan Gopalakrishnan padi vanangum Kunjitha,
Thiruvadiyai darishanam cheydhu telindu manam urugida

English Translation

Pallavi

Some how I could not understand,
What shall I do now.

Anupallavi

To salute and bow with joy before,
The primeval God who is the Nataraja of Chidambaram,
And to get great happiness and pleasure.

Charanam

Due to the five nets which spread both in day time and night,
Which is like a little insect in the path of Dharma, my mind saddened,
But by the sight of the feet saluted by Gopalakrishna with devotion,
My mind became very clear and melted with devotion.

Yenneramum
By Gopala Krishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Deva Gandhaari
Thalam: Aadhi

Pallavi

Yeneramum undan sannidhiyile naan,
Irukka vendum, Ayya, Pon ayya,

Anupallavi

Thennan cholai thazhaikkum then puliyaar,
Ponnambalathu arase, yen Arase

Charanam

1. Disai enganum pugazhum siva gangayum,
Deva sabhayum Shiva kami darisanamum,
Pasi kodadhu partha per kalakkangal,
Parandida magizhndu unnai padi kondu.

2. Panchakshara padiyum, kodi kkambum,
Kovil azhagum, aridhana ragasiyavum,
Anjel koorum veera manigal osayum,
Anthakkarana mayakkam theerndu padi kondu.

3. Sheela maruvum theruvum thiru kottamum,
Devarulagil kidayada adisayamu,
Balakrishnan paniyum padam Bhavamennum,
Bhayangal theerundu malargal thoovi thozhudu kondu.

English Translation

Pallavi

All the time I have to be in front of you,
Oh Lord, Oh Golden Lord.

Anupallavi

In the garden belonging to Pandyas,
Where plants are growing luxuriously,
Oh King, Oh king of the Golden Temple.

Charanam

1. With the Shiva Ganga tank praised all over,
With the stage of devas, with seeing of Shivakami,
The worries and the hunger that we have,
Would vanish as we sing about you.

2. With five steps denoting Om Namashivaya,
With the flag post, with the beauty of the temple,
With the rare secret and with the,
Jingling bells telling us not to fear,
The confusion in the mind would be over and we sing about you.

3. With the streets of character, with the divine temple,
With the wonder not available in the land of devas,
The feet saluted by Balakrishna would remove,
The fear of birth and death and,
We would offer you flowers and salute you.

 
Yeppo Tholayum Indha
By Gopala Krishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Gowri Manohari
Thalam: Chapu

Pallavi

Yeppo tholayum indha thunbam-chagadhesan,
Kruppai irundhaal allo inbam

Anupallavi

Karbavasam dukhamaanalum kedu,
Gowri manoharanai dinamum naadu

Charanam

Aasaiyudan alayatha idangal undo,
Anvarathamum sukhalesam ithil theriyamal ponathandro,
Gopalakrishnan dasan thozhum nataraja muthrthiyai,
Poosaigal cheyyamar ponathu, pasamara vazhiyillai,
Pancha kosangalai naan endru nambinathu

English Translation

Pallavi

When will this sorrow end, Only
When there is grace of God, then alone is happiness.

Anupallavi

Though life in the womb is sorrow, it is also bad,
Daily approach the pretty one of Goddess Gowri.

Charanam

Is there a place I have gone without desire,
Is it not true that you did not get any pleasure out of it,
To those who do not worship Lord Nataraja whom,
Gopalakrishnan worships, there is no way to get rid of attachments,
And they would be thinking that this body is them.

Yeppo Varuvaro
By Gopalakrishna Bharathi
Translated by P. R. Ramachander

Raja Chenjurutti
Thalam: Aadhi

Pallavi

Yeppo varuvaro, yenthan kali theera, Yeppo varuvaro.

Anupallavi

Cheppiathillai chidambara thevan

Charanam

1. Narparuvam vanthu nadanai thedum
Karpanaigal mutha kakshi thandhaan

2. Arpa sukha vazhvil aanandam konden,
Por padathai kaanen ponnambala vanan

3. Balakrishnan pothi paninthidum eesan,
Mele kadal konden velippada kanen.

English Translation

Pallavi

When will he come,
To solve my problems,
When will he come.

Anupallavi

The God of Chidambaram has never told
Or
The God of the well known temple of Chidambaram

Charanam

1. When proper age comes to search God,
And when imagination ripened, he showed himself to me.

2. I got pleasure in silly pleasures,
And did not see the golden feet of the God of the Golden temple

3. I fell in love with the God who is praised
And saluted by Balakrishnan but he did not appear before me.


Visit Downloads Page for Link to download this E-Book as a PDF File.

First Page < 1 2 3 > Last Page