Sastha Preethi Songs [Nurani]

73. Choornikai

Om namo bhagavathey rudra kumaaraayaa- aryaayaa-hariharaputraayaa-
Mahaa saasthrey- haatakaachala koteera madhura saara mahaa hrudayaayaa-
Hema jaambunatha nava ratna mahaa simhaasanaadhishtithaayaa-
Vajra vaidoorya mani mandapa kreedaa grihaayaa
Laakshaa kumkuma japaa vidyul thulya prabhaayaa- prasanna vadhanaayaa
Unmatha choodaa khalitha lolamaakhyaa vakshi sthamba mani paaduka mandapaayaa
Praspura mani mandithopa karnnaayaa-
Poornaalankaara bandhu thanthu nireekshithaayaa
Jaya shabdha mukhara naaradhaadhi deva rishi pramukha lokapaalaa thilakothamaaya - divya vastra parisevithaayaa
Ghorochanaa shatha karpoora sree gandha pralepithaayaa
Vishwaa vasu pradhaana gandharva sevithaayaa - poorna pushkala ubaya paarshwa sevithaayaa - sathya sandhaayaa - maha saashthrey - namasthey namasthey

Om salutations to God who is the son of Lord Shiva, who is a gentleman, who is the son of Lord Vishnu and Shiva, who is great Sastha, who is one with a great heart which is sweet and lives on the crest of the golden Mountain, who sits on the great throne made of gold and inlaid with new gems, who has a play house decorated with diamond and cats eye gem, who shines like lightning decorated with lac and saffron, who has a pleasant face.

74. Oonjal

Oonjal (1)

Kailaasam merugiri kaalkalaaga ghanam aana velli malai vittam aaka
Kaaliyanum dakshakanum kayar athaaka kalyaana bhoo devi palakai aaka
Kaalakantan thiru makanaar aadil oonjal kali theerkum en perumaan aadil oonjal
Poorna pushkalayum aadil oonjal thiru aariyankaavil ayyan aadil oonjal

With Meru and Kailasa as legs, with the weighty silver Mountain as top rod
With Kaliya and Dakshaka as rope, with auspicious goddess earth as the plank,
Let the son of the killer of Yama, please swing, Oh god who removes ills of kali age, swing,
Let Poorna and Pushkala also swing; Let the lord of Aryankavu swing.

Oonjal (2)

Vanchi malai arashan manam makizhnthu kooda
Kancha mukha maathar minji kurangal paada
Konchi poorna pushkalayum kaninthu aada
Thancham tharum manikantan aadiloonjal

With the King of Vanchi country joyfully participating,
With damsels with golden face singing,
Swinging with Poorna and Pushkala after talking endearingly with them,
Let the Manikanta who gives protection swing.

Oonjal (3)

Meru malai mandharavum kaalkal aaka
Melaana velli malai vittam aaka
Aaranarkaley naalu kayar athaaka
Anda bagirandam oru palakai aaka
Bharathiyaar veenai thottu padhangal paada
Bharatha murai naatyam iru puravumaaka
Kaalakantan thiru makanaar aadiloonjal
Kali theerkum en perumaan aadil oonjal
Poorna pusshkalai thannai maalai pottu
Thiru aariyankaavil ayyan aadil oonjal

With Meru Mountain and Mandhara as legs,
With the great silver Mountain becoming the top rod,
With Aranas becoming the four ropes,
With the universe itself becoming plank.
With Bharaathi strumming the Veena and sing,
With Bharatha dance being danced on both sides,
Let the son of the killer of death, please swing,
Oh god who removes ills of kali age, swing,
Let Poorna and Pushkala also swing; let the lord of Aryankavu swing.

Oonjal (4)

Maanikyam vaidooryam pushpa raagam
Raani ppon sherppathakkam poonda maarpan
Raani poorna pushkalayum cherum naathan
Manikantan manam mkizhnthu aadiloonjal

He who wears a pendant made of pure gold,
Inlaid with Manikya, Diamond and Pushparaga,
Who joins with his consorts Poorna and Pushkala,
And let that Manikanta swing with joyful mind.

75. Aasheervaadam

Swasti prajaabhya paripaalayanthaam
Nyaayena maargena mahim maheeshaa:
Go braahmanebhya: shubam asthu nithyam
Lokaa: samasthaa sukhino bhavanthu

Let good things happen to the ruler of the country,
Who looks after his people well in the path of justice,
Let Cows and Brahmins have a pleasant life daily.
Let all people of the world have a very pleasant life.

76. Avesha Pattu [Emotional Songs]

76.1
Kani kanta perukku Kani kanta perukku un paadhaaravindham
Karuthilvaithaal pinivanthanukavum pedikkumey
Perumpaarulakil thunikanta kantathil anpaakavey vanthu meipporulaai
Veera manikantan entruoru daiwamundu nammai vaazhvikkavey

To those who see you first in the morning, first in the morning,
If they keep your lotus like feet in their mind,
Diseases would be afraid to come near them.
In this great world, in the land of Kerala,
There is a God called Manikanta who came with love to make us live happily.

76.2
Saastha namukkundu Saastha namukkundu thaai pol varuvar
Thanivazhikku paathaal namukku bhayamethum illai
Bhayanthu bhayanthu aattaamal sholli abhayamittodivarum shoorathai
Kaarthevaruvaar kandeervaliya kunneriya kaavalaney

We have Sastha, we have Sastha who comes like a mother,
In the private path, if we see him we do not have fear,
That bravery which fears and fears and tells without shaking,
Would be protected by him, have we not seen, Oh Guard who climbed the
Mountain.

76.3
Vaazhayum thengum vaazhayum thengum varikkappilaavudan
Maanganiyum sholayum shoozhum shruthivandulaavum
Thulangum rathna paalayam veeshum kulatoorilayyan pariyil shentraal
Naaleyum innum varumkaalanodi nadungidumey

Gardens with Banana and coconut, banana and coconut,
Along with good jack tree and mango tree surrounding all over,
With bees with music wandering, with gems shining,
If the lord of Kulathoor rides on a horse,
The God of death will shiver here today and tomorrow.

76.4
Kaanikkum koti kaanikkum koti vakayatta perkku kanatha shembon
Kotikkumel petta villitta kaashum
Kochiyil puthan maadathail ulaaviya shembaan chakram varaaha nutan
Thedikkodukkum kulathoorilayyan thiruvullamey

He will show, show to billions, He will show to billions,
For those people who do not have wealth he will give heavy gold,
And also coins with bow which are more than a billion,
The gold coin which wandered in the Puthan Madam of Cochin,
Would all be searched and given by the divine mind of Lord of Kulathoor.

76.5
Vediyaalezhunthu vediyaalezhunthu paniyil nadanthu bhayankaramaam
Piniyaarumun malayeri vanthom
Avar kaanidathai anivaada shoozhum kulathooril ayyan malar padathai
Shanivaaram shentru thozhuporkku vaazhvu thazhaitheedumey

After waking up early morn, waking up early morn and walking in the mist,
We came climbing the Mountain before the fearsome disease was cured,
To those who worship the lotus feet of Lord of Kulathoor,
Where all places seen by him ornamentally surround
And to those who salute, the life will prosper.

76.6
Padampetta paambinmeethey anudhinam pallikonda
Idam petta baalakan arul baalakaney
Umathuthaal paninthu thadampettaperkku sarvaabheeshtavum
thanthu engal
Kudumbathai rakshitharulvaai kulathoorilayyan thiruvullamey

The boy got place to lie down on the top of the snake with hood and he is a divine lad,
And to all those who salute you and got your grace,
You would fulfill all desires, and also protect their family by the consent of Lord of Kulathoor.

76.7
Endaa namakku endaa namakku bhayemethumillai edushumattai
Neendaavipol varum bhootham kondu pom
Nedungaananathil kaandaamrugam karadichennaai karimpuliyum
Theendaamal kaakkum kulathhorilayyan thiruvullamey

Why is it, Why is it, there is no fear in us,
All the burdens would be taken like stem by the Bhoothas,
And in the great forest the divine mind of Lord of Kulathoor,
Would protect us from Rhinos, Bear, Wolf and Black Tiger.

76.8
Ganga nadhikkum ganga nadhikkum himasethu mattumintha kaliyugathil
Unkaavil athishayam pol kandathillai
Umberkon pirakey shingaasanathilirunthu ennayaandu rakshikkum
Dayaaparaney vangaalavanchi kulathooril vaazhum veeramanikantaney
In this Kali age I have not seen wonders like that in your temple,
Like the ice bridge on river Ganga, river Ganga,
Oh merciful one who protects me sitting on his throne after Lord Vishnu,
Oh Valorous Mani Kanta who lives in Vangala Vanchi Kulathoor.

76.9
Thaandavamaadiya thaandavamaadiya sarveshwaranum intha dharaniyil
Paandavar dhoothan eentrathor baalan
Paandiyan than kaliyai theerthu muttumuzhuthum
Aandavanaakiya kulathoorilayyan anugrahamey

The dancing, dancing God of all in this world,
Born to the emissary of the Pandavas,
Who completely removed the problems of Pandya King,
Is due to the blessings of the Lord of Kulathoor.

77. Viduthikal [Sreepathiyum]

77.0
Sreepathiyum eesharumaai shernthaninthu nintru valar
Shobhanennum un poley shollulakil ethu daiwam

When Lord Vishnu and Shiva stand together and tell,
Who is as auspicious as you and then who else is God other than you.

77.1
Paapamathai neekki vaithu bhaagiyamey thantharulvaai
Bhoopaney vanthudhitha pukazh kulathoor aadhipaney

Remove all my sins and give me only luck,
Oh famous lord of Kulathoor, who was born as a King.

77.2
Kulathooril pathinar kulam kanniyarkal thantha selvam
Kulathooril ayyanentraal kuttamondrum vaaraathey

The wealth given in Kulathoor by the girls of sixteen clans,
If I say Lord of Kulathoor, would I have committed any wrong.

77.3
Kulathoorileyirunthu kudiyirunthu avatharitha
valathoruthaai pettedutha maathaavumakkinayo

Oh Lord who came here as an incarnation from Kulathoor,
Would the mother who has given birth or mother who brought me up
be equal to you.

77.4
Maanikyamaalai makizhamaalai poomaalai
Kaanikkai konduvanthen kaanpaar dinam thorum
I have brought a garland of Manikya gem and a garland of Manoranjitham Flowers,
Daily and this is seen by all.

Aanipponmaarpan azhakan kulathooraanai
Penithozhaai nenjey pizhaikal ondrum vaaraathey

The pretty Lord of Kulathoor who has a pure golden chest,
Oh heart, salute him so that no mistakes will come.

Kallaanayeri kadaleri kunneri
Illaamal allavo intha malai eruvathum

We have climbed the stone elephant, sea and the hill,
Is it not without these that we are climbing this Mountain?

Villaali yakshikalum paradeshi engalayum
Kollaamal kaatharulvaai kulathooril ayyaavey

Oh Lord of Kulathoor, please protect us, who are from outside,
By being killed by the Yakshis with bow and arrow.

Thongum cheviyothukki thuthikkayoru kombil vaithu
Neengaamalai poley nilumantha kunjaranagal
Poongaavileyirunthu punniyarai thaan ninainthaal
Paangaana madham karikal panimalaipol akanthidumey

Those elephants who keep their trunk on their one tusk,
And keep away their hanging ears and stand without moving,
Would go away like a snow Mountain,
If we think of that blessed lord, who is in the flower garden.

Kalkaradu porpathakkam kanakamuthu chevadikalum
Meipaakamaninthirukkum virahaa un thirumeni

Oh God, your divine self wears a gem studded golden pendant,
As well as Gem and gold anklets truly.

Thakkamittu varum peyai thattiyeduthu thaan virattum
Mikka nalla kulathooraan vellakkal aadhipaney

The Very God who is lord of Kulathoor who is the lord of Vellakkal,
Would drive away the ghost coming, waiting for its chance.

Onkaara panchanaimel thokayarkal maarpukoottum
Aankaaraa thenkulathoor ayyanai naan kondaadaa

I Praise the very angry lord of Thenkulathoor,
Who lies on the bed of Om and is served by birds.

Thengaai koduthaalum chirattaikodaa engalayyan
Ponnkaavukkullirukkum bhoothathaan kaavalaney

Even if we give him the coconut, our lord does not give its shell,
And he is in the flower garden and is guarded by the Bhoothas.

Araadhithanpar azhaithaal vaaraathirukka porathu un perumai
Pukazhum pettu peyvidum kaan

Your fame will fade away if you do not come, when called by,
Your devotees after they worship you.

Veeradhiveeraa veera manikantaa
Shooraa vadivel kulathooril ayyavey

Hero of heroes, valorous Mani kanta,
Oh Lord of Kulathoor who has the valorous Vel with him.

Anchikondanbarellaam aaraadhikkumbothu
Minchikkondinchey velicham vara vendaamo

When the Devotees with fear are worshipping you,
Should not the light come here competing and coming first.

Konchi kondepurathil krishnayentra pooraniyai
Munthikkondodivarum kulathooril ayyavey

Oh Lord of Kulathoor, who rushes in front of,
The Poorna called Krishnaa who comes talking endearing things with you.

Palamaranagal narunaruna malayaruvi kidukiduna
Iravuopakal illaamal idimaari pozhinthidavey

When the great rain with thunder poured down,
Making trees rub against each other with Naru Naru sound,
And Making Mountain springs fall down with Gidu Gidu sound.

Varangal paraaparaney paradeshi kaavalaney
Varanagal koduppavaney vaazhkulathoor aadhipaney

Oh blessed divine of divines, oh guard of the Brahmins coming from outside,
Oh God who gives boons, Oh Lord who lives in Kulathooor.

Megham irunduvara viduthikalum kaanaamal
Kaakampol umathadiyavarkal kalanguvathum kaaneero

When the clouds darken and the holy places of your pilgrimage are not seen,
Are you not seeing that your devotees are confused like the crow?

Ahamathalarnthen ayaney then kulathoor
Naagam aninthavarey nalla malai saasthaavey

I have become weak in my mind, Oh Lord of Thenkulathoor,
Who wears a snake, Oh Sastha of the good Mountains.

Maranagal veeshum paravai valarum malai anthirathil
Uragam parantheruvathum unbalam kondallavoh

Trees would blow; birds would grow at the top of the Mountain,
Oh God is it not due to your power that even horses fly and reach.

Bhaaram eduthavaney paradeshi kaavalaney
Naagam aninthavarey nalla malai saasthaavey

Oh Lord who has carried the weight, Oh guard of Brahmins from outside,
Who wears a snake, Oh Sastha of the good Mountains.

Pidutha valli kidukidunna pinnu thavi illaamal
Nadukkadalil karingalam pol naan thapikkum anneram

The climbing plant which I caught started shaking Kidu Kidu,
And without any other support, like a ship in the mid of the sea,
I would at that time suffer a lot.

Ayyanedutha villum shurikayumaayi avar pirakey sherukkayumaayi
Kadhitha valli kulathooraan vellakkal aadhipaney

He along with the bow and the sword, jumped and went behind him,
Oh Lord of Vellakkal belonging to Kulathoor.

Konduvantha arishiyum poyi kollaventraal kittaamal
Nadukkadalil karingalam pol naan thapikkum anneram

At that time I will suffer like the black ship in the middle of the sea,
As I had lost the rice that I brought and it being not available for purchase.

Munduduthi kachai ketti moongil vadikai pidithu
Bhaara chumadeduthu pathinettu kunneri

Wearing a dhothi, tying the waist cloth and holding a bamboo stick,
And carrying heavy burden and climbing the hill of eighteen steps.

Ettamellaam yeri irangivarum velayiley
Vettrathellaam panineeraayi ven chaamaram veeshum

After climbing all the upward way and when you were coming down,
All the surroundings would become scented water and fan you with white Chamaram

Itharamaai pashu puliyodu inakki vilayaada vaithaar
Saasthaavey unthanukku shari daiwam ethulakil

Like that he tamed the tiger and made the cows play with the tiger,
Oh Lord Sastha, in this world which God is comparable to you.

Varishayudan kulathooraan valarthedutha shaavalan thannai
Urishayudan kuri shamaithu undiruntha kai kkolaney

Oh Kaikola who was eating the lamb after cooking,
Which was properly brought by the Lord of Kulathoor along with gifts.

Kariya thannai evi vittu kai kaal kizhitherintha
Hariharan than puthiraney ayyaa unai thozhuthen

Oh son of Hari and Hara, who drove the elephant at him,
And then tore his legs and arms, Oh Lord I salute you.

Asthaadhi puthiranaar aadhi kulathooranum
Vettriyulla mandapamum valumayulla poomukhavum

Shuttri vara por kadhavum sthupiyinmel por kudavum
Isthalangal kaana pathinaayirm kan venumayyaa

The eight Dik Palakas (guardians of directions) and the primeval lord of Kulathoor,
The great stage of victory and very rich Verandha,
The golden gates to go around, golden dome on the pillar,
To see all these desires, we need ten thousand eyes.

Mandhaara pichai maruvodu virupaakshi
Shenthaazhai poo manakkkum sherntha mani mandapathil

In that stage decorated by Mandhara, Jasmine, Marukozhundu,
Iruvakshi flowers and the red Pandanus flowers.

Panthaadum kanniyarkal pakaley kuram paada
Mandhaara pozhuthanniley makizhnthirukkum kulathooraan

With the maids who play ball singing,
The Lord of Kulathoor becomes happy at the dusk,

Pattayathukkanjen padakkanjen vinakkum anjen
Vattamittodi varum kaalanukkum naanum anjen

I would not be afraid of government orders, nor to the army,
And nor to the God of death who comes running in circles.

Koottam ittu thannudalai kooni nimarnthodivarum
Shirukattakki naan anjivitten aariyankaavayyaavey

Oh Lord of Aryankavu, I became scared of the small bodied one,
Which comes as a crowd, running with bending and straightening it up.

Payyaravam poondu paranum mangey maalanumaayi
Shernthu kalikkayiley jenitha manoharaney

Oh pretty one born at the time when Lord Shiva wearing the snake,
And Lord Vishnu as a lady was playing.

Meyyarashan paandiyanukku vengai puli paalentha
Ayyaa unnai thozhuthen aandaveney ayyaavey

Oh God, Oh Lord I saluted you, who brought,
Milk of the tiger to the real Pandya King.

Peyyaa mazhai peyyaa pullaayi peruki vara
Kallaanai mithanthuvara kaaterumai mirandodaa

When the rare rain is showering and grasses are growing,
With the stone elephant floating and bison running in great fear.

Meyyaalum kanniyar medhiniyil kuram paada
Ayyaa unnai thozhuthen aariyankaavayyaavey

When the maids who are truly singing on this earth,
Oh Lord, I saluted you, Oh Lord of Aryankavu.

Pacha madi sheelai thannai padithurayil vaitha pinup
Mikka nalla kuzhalaal neeradi erum munney

After keeping the green purse in the steps to the river,
Before the lady with very good crowning glory gets up after taking bath.

Vaitha madi sheelai thannai makarameen thaan vizhunga
Methavum nonthu vizhunthu azhuthaal sannidhiyil

When the big fish swallowed the purse that was kept there,
She was greatly pained and fell on the floor and wailed at the temple.

Paavai ival vaitha panam pathu noor aayiramaam
Kaavalarkal munney kazhanji pon naan tharuven

One thousand money had been kept in that purse by the lady,
And I would give all that gold coin before the police.

Entru parishai ittu kulathooril aanayittu
Vanthu thinna meenum madi sheelai kakkiyathey

When she made this condition and took an oath in Kulathoor,
The fish which had swallowed the purse, spit out the purse.

Meen eduthu mizhungiyathor mei paana dhravyathai
Thaneduthu kudukka vallaan thampuraan neer allavoh

Oh Lord, are you not the able one, to take that money,
Which was swallowed by the fish to her.

Thenirukkum adavi yellaam shina pashuvodu inai ppuliyaayi
Thaneduthu kudukka vallaan thampuraan neer allavoh

Are you not the lord who would be able to give yourself,
The pregnant cow along with the she tiger in the forest with honey.

Vangam kalingam vada kaashi then kumari
Engum thirunthu alainthen ipputhumai kandathillai

I wandered all over in Bengal, Orissa, Benares, Kanya Kumari,
But I have not come across this new thing.

Nenjam kali theerthu nedumeen vilayaadum
Pongum kulathooraan ippo kandomey

Now I have seen the ebbing newness of the Lord of Kulathoor,
Where long fish’s play, which makes my mind happy.

Akkarayil thoni aal thozhaithu avan arukey
Kodungai nerungiyathey kottayil ayyavey

Oh lord of the fort, after seeing him rowing the boat in the other shore,
I saw that the evil arm was nearing him.

Okkalayil pillai udhaitha thentru kopam vaithu
Makkalai thaai maargal manam noka thalluvaaro

Having the anger that the child kicked on their hips,
Would the mothers push away the child with pain in their mind?

Uttraar irukka udan pettraar thaanirukka
Pettraar irukka purappetten un kovil

With relations by our side and with our parents also along with them,
When the parents are there, I started to your temple.

Utrraarai poley udhavi sheithu kai kodukkum
Visthaara mani maarpaa vellakkal aadhipaney

You help us like relations and giving support,
Oh lord of the white stone Bhootha oh lord with the broad chest.

Naal kettu muhurtham vaithu nalla naal entru sholli
Veettai vittu shumadeduthu shiva shaila veedhiyiley

After asking for a good time, after deciding that it is a good day.
After leaving the house with burden on the head, In the street to the Mountain of Lord Shiva.

Koottamellaam koodi kulathooriley ninaivaai
Thashtikamaai vazhi nadakkum dharma kulathoor ayyaney

After all people crowding together, with memory of Kulathoor,
Oh Lord of Dharma Kulathoor who walks with seriousness.

Kaadaana kaadu ketti kadavanalloor kotta ketti
Kadaanathunney kadanthu vanthen un kovil

After tying all the forests, after building a fort in Kadavanallor,
I came walking in the middle of the forests on your legs.

Attai kadikka aanai mirandodi vara
Katterumbu thaan kadikka siva kaantha malai kaavalaney

With leaches biting, with scared elephants running behind us,
With big ants biting, Oh guard of the magic Mountain of lord Shiva.

Sheeri varum paambum shinanthu varum van puliyum
Meeri varum peyum vidu puli kulikalum

With serpents hissing and following, with big tigers angrily following,
With freed ghosts running behind, with cheetah getting freed.

Koottam vittu madhayaanai kuntrukalai peitherinthu
Kaattai vittu mirandodi kalmaari pozhinthidavey

The exuberant elephants leaving their group uprooting the hills,
And coming out of the forest scared, and when they were raining stones.

Maari nintru un perai maikantan entru uraithaal
Dhoora vazhi vilaki dhool pol paranthidumey

If we call your name which is Mani kandan,
The distant road would give way and fly like dust.

Thettumudan pathinarkulam then kulathoor ayyan entraal
Kaattai murithu aanai aaru kaatha vazhi vilakeedumey

If with devotion we say, the lord of South Kulathoor of the sixteen clans,
They would break the forest and run away twelve miles.

Eri kaattrum idi mazhayum eduthadi vaikka ottaamal
Periyaattinkarai thanniley pethalikkum umathadiyaar

When your devotees suffer due to big wind and with rain followed by thunder,
Which does not allow them to take another step in the banks of the big river.

Alayaamal thoni ketti akkarakkey kadathi vidum
Balam umakku saasthaavey paradeshi kaavalaney

Oh guard of Tamil Brahmins, you have the great power,
For building a boat that does not shake and taking them to the other shore.

Eraatha medayellaam eri varuvaar dhinamum
Maahaa perum pashiyai maattri tharum veerayyaney

He would daily climb the hills that no one ever climbed,
And that Veerayya would satiate our great hunger.

Maaraatha rogam ellaam maattri ennai kaartharulum
Veeraadhi veeraa veera manikantayyaney

That hero of heroes, who protects me by curing incurable diseases,
Is definitely the heroic Manikanta.

Ilanchi thanniley oruthi Indalayyan sannidhiyil
Nalam pera venumentru nenthazhuthaal kuzhanthi pen thaan

One lady in Ilanchi, before the Indalllayyan,
Wishing to get healthy, told that god that she would give some gold.

Angey aval santhathi pettru ayinthu vayathaana pinup
Paangudaney pathu panam kanikkai ittaal thaan

There she gave birth to a child and after he became five years old,
She with great finesse gave ten coins of the gold.

Ichayudan kachai ketti vyaapaaram sheykayiley
Ayyan darishinam kaana purappetten ayyaavey

After getting well dressed and when I was doing business,
Oh Lord, I departed to see the great lord.

Achanennum kulathooraan ayyan kaanikkai ittaal
Vattamotha malai naattil vaaniyapper undaamey

If we make offerings to Lord of Kulathoor, who is called Achan.
In the round land of Kerala, we would earn commercial name.

Vellakkal thaavalathil veetrirukkum kal bhootham
Vallathida shellum paaraathida malayey

The Vella Kal Bhootham which stays in the Vella Kall Thavalam (resting place)
Would travel in a boat without seeing the Mountain.

Thelli manal shoriyum sherntha engal nooraniyil
Vallathida shellum paaraathidamamalyey
In our Nurani where clear sands shower,
We can go in a boat without seeing the Mountain.

Nedumbaarayonum neeli vuravum thaavalavum
Patti maambazhathurayum valar bhagavathy thaayum

The one from Nedumbara in the resting place of Neeli,
The place of bath called Patti Mambhazham and the mother Bhagwathy who grows.

Kaaru pathaan vallukanthan pinnaaley dharma sasthaa
Iruppaake shoozhnthirukkum undalaya adhipaney

The King surrounded by Karupathaan and Valli Kanthan,*
And behind them the Dharma Sastha.
* A list of bhoothas of Dharma Sastha

Vettaikkoru makanaam vellakkal maam bhootham
Aattamidum shaavalanum nalla maa dan karuppan

The great Vellakkal Bhootham which is Vettakoru Magan,
The guard who is dancing and the Nallamadan Karuppan.

Kotta thala malayaan kundaanthadi bhootham
Naattai valam sheythu varum nallavanu vaanni yenum

The Kotta Thala Malaya, the Kundanthadi ghost,
And Nallamadan Karuppan, who goes round the country.

Petta sthalam kaaval periya maadan karuppan
Aattai urinji adi kkottum vanniyenum

The Periyamadam Karuppan who guards the place of Pettai,
And the Vannian, who sucks the goat and beats the drum and dances.

Chaattai eduthu veeshum shaamundi bhethaalam
Aataam athai nokki varum thiru aariyankaavu ayyaavey

The Chamundi Vethalam which waves the whip,
Oh Lord of Aryankavu who comes facing the dance.

Shangili aninthavarum sharakurutti shella pullai
Thungarana veerabhadran shulamaadan karuppan

The Chella Pillai wearing chain going towards Sarakuruthi,
Along with Thungaruna Veerabhadaran along with Shoola Mada Karuppan.

Shinga naathan irulan shikarppi varkalai yakshi
Santhatham poondaadum thiru aariyankaavu ayyaavey

Oh Lord of Arayankavu who always dances along with
The lion voiced Irulan and the red Yakshi of Varkkalai.

Theertha karayonum sharakurutti shangiliyum
Pottrum thala malayaan bhoothathaan kaavalaney

Oh guard of the Bhoothas of the head hill who is praised by,
Theertha Karayon and Sarakurutti Sangili.

Kadiyanum kaanjaliyum kaariyakaararumaayi
Adiyaarkalai kaakkum thiru aariyankaavu ayyaavey

Oh Lord of Aryankavu who protects all his devotees,
Along with Kadiyan, Kaanjali and Karyakaran.

Kaala thampuraanum kadiyathoru shangiliyum
Shoolathaal kudal pidungum shruthiyulla vanniyenum

The Kala Thampuran, the very ferocious Sangili,
And musical Vanniyan who takes out the liver.

Kaali koodi vilayaadum leelai kalai makizhnthu varum
Aadhi naaraayanan makaney thiru aariyankaavu ayyaavey

Oh divine lord of Arayankavu, who is the son of Primeval Lord Vishnu,
Who enjoys the sports played along with Kali.

Shankararkkum maintha sakalarkkum bandhuvey
Aadhi naaraayanan makaney thiru aariyankaavu ayyaavey

Oh divine lord of Arayankavu, who is the son of Primeval Lord Vishnu,
Who is the son of Lord Shiva and relation to all the people.

Kongu minnum mangai mozhi kongai thannai shernthaniyum
Thanga muthu mani maarpaa dharma kulathoor ayyaney

Oh Lord of Dharma Kulathoor, who has chest decorated by gold and gems,
Who wears the chest of the Mangai Mozhi with shining chest.

Pattamaar shettikalum paandi paradeshikalum
Ichayudan kachai ketti vyaapaaram sheykayiley

When the Tamil Brahmins, Chettiyars and the outsiders of Pandi Nadu,
With desire get ready and doing the trade.

Vadi chedingazhi panam vazhivaadum kondu shendren
Kadakka vazhi illaamal kaathirukkum anneram

I took as offering one Edangazhi (approximately one litre) measure of coins,
And when I was waiting since there was no way to cross.

Perraru peruki vara peru muthalai mithanthu vara
Kaduvaayum sheeru puliyum kalam idum anneram

When the waters of great river ebbs and comes out, when the crocodile came floating,
With the roaring tiger and Cheetah were quarreling with each other.

Theraatha nenju thetthauvum sheythu vaitha
Maaraatha shelvam kulathooril ayyaavey

Oh Lord of Kulathoor, who has the riches that never gets over,
You consoled the heart which does not get consoled.

Kallo irumpo kadu vajramo unthan chitham
Kolla kkulakkumo kula daiwam entruduthen

Is your heart stone, iron and strong diamond?
I dressed myself saying whether the god of the clan will kill.

Kallum irangum kadu vajramum thaan irangum
Pullumiranum pey pidaari kandaal irangum

Even the stone would take mercy; even the hard diamond would take mercy,
And even the tamarind tree would take mercy on ghosts and devils.

Thanthai manam uruka sodharan kanneer peruka
Bandhu janam kandenga pettra manam thaan thudikka

With mind of father melting, with the brother shedding tears,
With relations getting sad, with the mind of mother getting agitated.

Swantham aana manaivi choondal matsyam pol thudikka
Intha pinikalai theerkka irakkam illayo umakku

With mind of own wife agitated like a fish caught in the hook,
For getting cured of these diseases, don't you have mercy?

Orolithakaattil uttra shivan piriyaamal
Thirumaal kai pidithathil nintrava dharitha veeranallo

Are you not the valorous one born in the forest to Shiva?
When he caught hold of lord Vishnu.

Aariya murayon poojai aaraadhanai dharithu
Varishayudan kulathooraan vaaraar itho udhithu

After accepting the worship of the clan of Aaryas,
The Lord of Kulathoor is coming like a rising sun.

Immaanilathu makkal ethinai per aanaalum
Shemmaan dharitha kayyan pettredutha veeranallo

Whatever may the number of people of this country,
Is he not one who is born to him who applies red earth on his hand?
Ummai nambum engalukku oru vinaum illai entru
Ninaithiruntha kaalam ellaam neenguthayyaa en kavalai

I am worried that the time when we were thinking that to all those,
Who believed in you, there is no suffering, is slowly moving away is my worry.

Ayinthu thalai naagam enpaar ariyaatha maanidargal
Engalai kaartharulum dharma daiwam neer allavo

The ignorant people would say that it is a serpent with five heads,
Are you not the God of Dharma, who is protecting all of us.

Konchi kondor koovi kulathooriley ninaivaai
Konchi vilayaada vaithaai kulathooril ayyaavey

Oh Lord of Kulathoor you made all those who are remembering Kulathoor,
Which is called loudly by them, to prattle and play.

Nambi vanthen sannidhiyil nanma thara venam entru
Paadi vanthen un peril bhaagiyamey thantharul vaai

I came before you with the belief that you would do me good,
And I came singing your name asking you to give me luck.

Omkaara panchanai mel thokayarkal maarpu koodum
Alankaara pooraniyai aadharikkum then Kulathoor

The southern Kulathoor which supports the well dressed Poorani,
Who in the bed of Om, joins with the heart of those like peacock.

Ulla naal ulla mattum ummai nambum engalai neer
Thallinaal bandhuvundoh santhatham kaatharulvaai

If you push away us, who have faith in you till the time persists,
Who will be our relation then, please protect us always.

Kinnathil chandhanamum kilimookku vettilayum
Alli alli thaan kodukkum thiru aariyankaavu ayyaavey

Oh Lord of Aryankavu, who gives in measure after measure
Sandalwood paste in the cup, with betel leaf having tip like a parrot's beak.

Mazhai kaalam karinginam pol varunthi adiyaar dinamum
Adakkaashum adu thannai vanjiyaar kondu pokuthayyaa

Your devotees are sad due to the problem of rainy season,
And oh lord the great burden is being taken away by ladies.

Ezhai para deshiyarkku manam irangi chumattu edutha
Aariyankaavilayyan mahima thaan sholla elitho
Is it easy to tell the greatness of Lord of Aryankavu, who taking pity
On the poor outsider, carried the burden for him.

Muthu kudai pidithu mulaku chambaan naar paavi
Pattu kkudai piduthu payir paarkka vaaraaro

The Lord Holding the umbrella of pearls transplanted Mulagu Chamban paddy,
Is he coming holding the umbrella of silk to see the crop?

Paarthaal pashi theerum paangiyarai kai pidithu
Aadharavudan kaakkum thiru aariyankaavu ayyaavey

After marrying the girls, by just seeing whom hunger will be quenched,
And protecting them with respect, oh Lord of Aryankavu.

Naarathan pukazhthiyathor naaraayanan haran makaney
Vedhan kulathoor vaazhum veera manikantayyan than

The son of lord Vishnu and Lord Shiva, whom the Naradha praised,
Is the valorous Manikandan who lives in Vedam Kulathoor?

Paadhaaravindham allal paarulakil engalukku
Aadharavu ondrum kaanen thiru aariyankaavu ayyaavey

Oh Lord of Aryankavu, except your lotus like feet,
I do not see any support in this world.

Eerinrandu varaamal ippo ingey kulithu varum
Velicham undu makkalukku vedhi mukham kaanaamal

Without coming for two years, when you come here after taking bath,
There is light to the people, who were not able to see the face of Brahmins.

Vandu chuttum mani maarpaa vaazh kulathoor aadhipaney
Kandu chenthu nooraniyai kadathi vida onnatho

Oh God with chest of gems, which is circled by bees,
Oh Lord of Kulathoor who lives there can't you,
Go and see Noorani and make it and overcome all its problems.

Uri arishi pongi undu udambu vali maaraamal
Varishayudan kaavil vanthen vallalai nee makkizhvaai

After eating the cooked Uri (50 Gms.) rice, when the pain of body did not leave,
I came with offering to your temple, Oh philanthropist, you be glad.

Varunthi ummai dinam azhaithum vaaraathirunthu vittaal
Perum thanalil neyyathu pol enthan manam urukidumey

If you do not come in spite of begging you to come,
My mind would melt like ghee on a big fire.
Daaham kondu thani vazhiyil dharma saasthrayyan entru
Vegam odi vanthen vendum varam thantharulvaai

Becoming greatly thirsty, thinking it is Lord Dharma Sastha,
I came running; give me the boons that I want.

Poojai sheyyum velai thannil poonkaavukkul irunthu
Neshamudan varam alikkum thiru aariyankaavu ayyaavey

At the time of worship, you grant boons with love,
Sitting inside the flower garden, Oh Lord of Aryankavu.

Oor ellaam vazhi kaakkum oruvaney kulathooraan
Theeraatha vinai theerkkum then kulathoor ayyaney

The Lord of Kulathoor is the only one, who protects all the ways in all places,
Oh Lord of south Kulathoor who destroys the problems that cannot be solved.

Erkkanavey umathu bhakthan engengu shentraalum
Kaarkkavey thedi engum kaappaatrum daiwam allo

Are you not the God who protects, who provides protection?
For his devotees wherever they go.

Kallaaley kovil ketti kathavu vaithu thaal pottu
Pillaley menju kudiyirukkum anneram

At the time when I built the temple with stone, kept a door,
And covered the roof with grass.

Kalpoora vettilayum sugandhamulla kali ppaakkum
Adbhuthamaam porpaadhathil aadharavudan alithen

I offered with respect on your gold like feet,
The camphor betel leaf and the betel nut with sweet scent.

Kathi kayyileduthu kedayavum kayyil pidithu
Thadamu vaitha kuthirameley savaarivarum velayiley

When I was riding on the horse with saddle,
Holding a sword as well as the shield.

Kaadellaam kani uthira kadalellaam neer muzhanga
Naadellaam dhwani muzhanga nalla malai saasthaavey

Oh Sastha of the good Mountain who rode with fruits falling in the forest,
With all sea going under water and sound echoing all over the country.

Aaranarkal vedhamurai othum thiru noornaiyil
Poorna pushkalayai sheravantha dheeranalloh
In the divine Nurani where the Brahmins chant Vedas,
Oh valorous one, who came to join Poorna and Pushkala.

Vaaranagal bheethiyida vaadhiyangal muzhangidavey
Kaarana porulaana kartha itho vaaraar

With elephants making great sound, with musical instruments reverberating,
The Lord who is the reason for all this is coming.

78. Nambinen Unthan [Kedhaara Gaulam]

78.1
Nambinen undan Padame
Nambinen unthan nalina malaradi
Naalumel krupai aalumo swami
Ambuvil pukazh then kulathooril
Ayyaney pukazh meyyaney
Nambinen unthan paadhamey

I believed in your feet,
I believed in your tender flower like feet,
Oh God, please shower your mercy,
Oh Lord, who is in Thenkulathoor in this earth,
Oh Lord, who is the famous teller of truth,
I believed in your feet.

78.2
Pettra thaai mukham vendiyey antha Pillakkaadharavu aarayyaa
Ethinai daiwam irukkutho unpol Ezhaikkiranguvathu aarayyaa
Nithyamum thozhum enthan mel krupai Ninaithidaathavar aarayyaa
Thathum kuthiramel eeriyey kaakshi Thanthu rakshippathu aarayyaa (nambinen ...)

Who is the support to that child, who wants to see the face of his mother,
Though there are many gods like you, who will take mercy on this poor man,
Oh Lord who can be there, who would not take pity on me who salutes you daily,
Who would show me the sight of you riding on a jumping horse and save me.

78.3
Vaadum payirmukham mazhai kondaal alla
Mannil mel kilai naadumoh
Koodum chandhira kiranam entru shol koraverathum naadumo
Naadu pathinezhum umathu krupai allaal
Nadakkal aarukkum koodumo
Thediyey unnai dinamum sevikka Chiriya nenchakam vaadumo (nambinen ...)

Unless the wilting crop gets rain, would it produce roots in earth,
Say that it is the joining moon light, would our mind want any other,
Is it possible to walk in the seventeen countries without your grace?
Would our small heart wilt to daily search and salute you.

78.4
Pillai kaariyunda shivanum maayanum Pettedutha kumaaraney
Killacher pari poorna pushkalai Vezhviyaana oyyaraney
Ullathuyirkalai adakki aal kollum Uchithamaam upakaaraney
Vellakkal mika bhootham pottiya Veera manikanta veeraney (nambinen ...)

Oh Lord, who was born to Shiva who ate the meat of the son* and Vishnu,
Oh pretty one, who is the Yaga of the very pretty Poorna and Pushkala,
Oh proper god, who helps who makes all the souls of this world,
Oh Valorous Mani Kanda praised by Vellakkal Bhootham
* Refers to a story where Lord Shiva wanted to eat the meat of the son of Chiruthonda Nayanar.

79. Saasthaavey Sharanam Sharanam [Chakravaagam]

79.1
Saasthaavey sharanam sharanam ennai rakshikka
Saasthaavey sharanam sharanam

Oh Sastha, I surrender, I surrender, to save me,
Oh Sastha I surrender, I surrender.

Aasthaanaam pathi thorum Hariyum haranum arumayodu aruliya
Saasthaavey sharanam sharanam

Oh Sastha about whom Shiva and Vishnu told with love,
In the capital and in every town.

Valarpathi vajiram vaal pol uruvia
Mayi vizhi maamalar malarnthu shorukiya
Kulam valaravey ummai thazhuviya
Porkkodi pooranai pushakalai maruviya (saasthaavey.. )

Oh Lord who unsheathed a diamond like sword,
Oh Lord whom Poorna and Pushkala as tender as flowering climber,
Who have decorated themselves with Kajal in their eyes and flower on their hair,
And have married you so that your clan will grow.

79.2
Payirvaadaamaley mazhayaai shorintha
Paashadharaapathi panividai purintha
Airaaniyai van thedukka therintha
Ayamukhi thannudey mookkayarintha (saasthaavey.. )

Oh Lord, who showered rains so that crops will not wither,
Who is served by the Kings, who are dear to him,
Who knew how to carry the Ayirani (?)
And cut away the nose of Ayamukhi.

79.3
Veeshumanam ariya ennai thettinaar
Vellakkal maam bhootham thannai pottrinaar
Bhoosuranai periya marathil ettinaar
Bhootha yakshikalai adichu thurathinaar (saasthaavey.. )

He consoled me so that I knew about the scent which was blowing,
He praised the Vellakkaal Bhootham,
He made the Brahmin climb up a big tree,
And he drove away Bhoothas and Yakshis from there.

79.4
Vanjimalai arashan shei thavam miguntha
Maalharan urayaal avaniyiley vantha
Chinthanai theeravey vijaya jayam thantha
Thiruchangooda tharukey shamaintha (saasthaavey.. )

Due to the penance done by the King of Vanjimalai,
He came in to the world due to the talk between Vishnu and Shiva,
And gave victory so that all our worries get over,
Near a place called Thiruchenkode.

79.5
Aariyankamala athishama kulathoor
Santhatham amararkal thannai valathoor
Aayiram shashi poley vala valathoor
Avaniyil athishayam aana kulathoor (saasthaavey.. )

The Kulathoor which was like a lotus near the Aryan place,
The place which always made all the devas grow,
The great place which made him grow like thousand moons
The Kulathoor which is a great wonder in the world.

79.6
Paar uzhi pukizhavey pakazhi kodutha
Paraakramaney en bhayathai thadutha
Purushameruvey unnai vanthadutha
Pukazh paandiyanaukku pulippaal kodutha (saasthaavey.. )

Who gave universe so that the world will sing about him,
The valorous one who completely removed my fear,
The great Meru Mountain, who gave milk of tigress,
To the very famous Pandyan.

80. Bhavani Vaaruthal Paareer

Bhavani vaaruthal paareer kulathoorayyan Bhavani vaaruthal paareer

See the coming of the procession,
See the procession of Lord of Kulathoor.

80.1
Bhavani vaaruthal paareer bhuvana maatharkalaa
Avani athira bheri dhawala shankhu muzhanga
Navarasamaam raagam naavalarkal paada
Kuvalayathor thozhum kunjarathin meethil (Bhavani ..... )

Oh people of the world please see the procession,
With earth shaking, with drum metal plates and conches making sound,
With great poets singing ragams portraying nine emotions,
The procession lauded by the world, the procession on the elephant.

80.2
Eetti vaal parichai koottum shingaani vil
Koottam aayudhangal naattamaai eduthu
Kaattinil karadi kaduvaai puli muthalaana
Thaashtikathudaney vettayaadikkondu (Bhavani ..... )

Spear, sword shield the Singhavani bow which adds up,
Taking the weapons all at a time with desire,
With great heroism hunting in the forest,
For bear, tiger, lion and others.

80.3
Vedhiyarkku nidhi vaariyey kodukkum
Vimala then kulathoor ayyan ippuviyil
Neethi sherum malai naattil vazhi nadakaa
Nesham thanga pal llaakkil pongamaaka (Bhavani ..... )

The pure lord of south Kulathoor in this world,
Gave lot of wealth to the Brahmins,
Walking in Kerala where justice joined,
And travelled in palanquin for the friendship to persist.

80.4
Chathuran shaavalanaar sarasamaadu yekshi
Ethirillaatha indalayyan sharakurutti
Thuthishai shellappullai thuyya bhoothathaaley
Thunayaayippuviyil Inayakavey itho (Bhavani ..... )

The clever Chathuran Shavalanar, the Yakshi who tries to attract men,
The indomitable indalayyan, Sarakuruthi,
Pray to the Chella Pillai (son of Sastha) and here you see,
The pure ghost is travelling together as a protection.

80.5
Vanchanaikal pini varunthum shoohiyathai
Anchaamaley kaakkum hariharanaar engal
Nenjinil kavalai theerkkum krupayudaney
Nenjam pughazhuthintha vanchi Malaya raajan (Bhavani ..... )

Our Harihara who protects without any fear,
The ghost, who makes you suffer by deceit.
And he with mercy completely removed the worries from the mind,
And this King of the Vanchi Mountain is being praised by my heart.

80.6
Thangam vairam, uthu shembaan pathakkam poondu
Thungamaai puravi meethil eri vaaraan
Engal venkateshan arulinaal udhitha
Pongum then kulathoor mangalamaay itho (Bhavani ..... )

He who is coming on a golden horse wearing gold, diamond and gold medal
Is the one who was born out of the grace of our Venkatesan,
And has risen from the south Kulathoor with auspiciousness.

80.7
Veerana murashu bheri maddhalangal
Mikuntha bherikayudan uyarntha dhwani muzhanga
Niranthara maakavey maathar natanam sheyya
Therinthum hariharanaar porunthum theru veedhiyil (Bhavani ..... )

With victory drum, bid drum and musical drums,
Playing huge sound along with the very huge drum,
With ladies permanently dancing,
The Harihara knowingly comes in the proper streets.

80.8
Paandya raajan pendeer thalai vali kkaakavey
Vendiya puli rasam eevatharkkaakavey
Ondiyaakavey swami vanamathil ekiyey
Naadi venga puliyai kootti vanthayyanai (Bhavani ..... )

When the head ached to the wife of the Pandya King,
For getting sufficient quantity of the milk of tigers,
The god climbed in to the forest all alone,
And Oh Lord who brought a crowd of tigers along with him.

80.9
Maaraatha rogamum theeraatha piniyumaai
Aaraa thuyarathudan naangal thapikkum velai
Neeraakavey vanthu poorna pushkalayutan
Neraayengalai kakkum veeran kulathoorayyan (Bhavani ..... )

When we are suffering with unending sorrow and
Incurable diseases and with endless problems,
You yourself came along with Poorna and Pushkalai,
Oh Valorous god of south Kulathhoor who directly protects us.

80.10
Moorkhanaam vellakkal muthalaana bhoothangal
Paangudan varam kekkum paangai naan enna sholven
Dheerghan padmanabhan shivanum eentra baalan
Aarkkum udhavi thara azhaku sherum pallaakkil (Bhavani ..... )

What shall I tell about, how nicely
Moorkkan, Vellakkal and other Bhoothas ask for boons,
The son born to the tall Padmanabha and lord Shiva,
Come in a pretty palanquin to help all people.

81. Ayyan Vaaraan

Ayyan vaaraan kulathooril ayyan vaaraan

Lord is coming, Lord is coming in Kulathoor.

81.1
Veera manikantan parimel vilangavey
Vellakkal bhootham mun nadakkavey
Shooran aakiya shaavalan muthal
Shumathi shellappullai mun nadakkavey
Poril thidam ulla bhoothathaan muthal
Pottrum thala malayaalam pukizhavey
Paaril janangalai padhanam aakavey
Paarthu rakshithu bhagyam kodukkavey (ayyan ...)

With the valorous Manikanda riding on a horse,
With Vellakal Bhootham walking in front,
Right from the hero Shaavalan, Sumathi,
And Chella Pillai walking in front.
Along with Bhothathathaan who is strong in the battle,
With the Malayalam country praising,
With view to protect the people of the world softly,
And grant them luck.

81.2
Melam oli chakravaanam vilangavey
Meyyil anintha sugandham veeshavey
Thaalam maddalam melam athiravey
Thayyalarkal nadai melum paadavey
Thaazhampoo mullai vaasam veeshavey
Thakruthi thom entru nadanam aadavey
Tholil komala maalai thulangavey
Thuyyamaakari thudanrnthu shellavey (ayyan ...)

With drums and wheel like crackers being seen,
With scent applied on the body which was spreading good scent,
With Thala, Maddala and Mela making great sound,
With many ladies walking and singing,
With them dancing Thakruthi thom,
With pretty garland hanging on the shoulder,
And with Thuyyamkari following him.

81.3
Anikal senaikal amainthu shoozhavey
aanai kuthiraikal aavi thaavavey
manikal shilambukal olikal paravavey
Mangai maarkalum kurangal kooravey
Panikal sheithidum purandharaadhipar
Vadhana mallikai malaranthu makizhavey
Munivar vedhiyar makizhnthu pottravey
Munnil kattiyan viruthu kooravey (ayyan ...)

Surrounded by elephants as well as the army,
With elephants and horses jumping about,
With sound of bells and anklets spreading every where,
With ladies telling auspicious words,
With the servants who are called city servants,
Walking with smiling with jasmine like face,
With sages and Brahmins praising him,
And some make announcements in the front.

81.4
Vaazhai kamuku ashokam shembakam
Varikka pila akil pichu maruvudan
Thaazhai paathiri kongum naavalaum
Thazhaitha chandhanam yela kkodiyudan
Shoozhum shathankpankthi puram thannil valar
Jyothi hari hara puthra olivudan
Vaazhum paalakkaattu cheri samoohathai
Valarum samoohathai vaazhthi paadavey (ayyan ...)

Noorani which is surrounded by,
Banana plant, Betel Nut plant, Asoka, Indian Magnolia,
Varikka variety of Jack Fruit tree, Akil, Pichai, Maruthu,
Thazhampoo, Sandalwood and Cardamom.
The flame called Harihara Puthra lights,
In the village called Palakkadu,
And to sing about its greatness.

82. Venmathi Pol Vadhanam Minnah

82.1
Venmathi pol vadhanam minna
Vinnavargal jaya jaya nna
Vanmayullor saasthaavayyan
Valar paandiya raajan koluvil vanthaar

With his face shining like the full moon,
With devas saying victory, victory,
The Lord Sastha who is very strong
Came in to the court of the Pandya King.

82.2
Veera thandai kala kala yena
minnum mani thala thala nna
vaaara mottu saasthaavayyan
Valar paandiya raajan koluvil vanthaar

With valorous anklet making sound "Kala, Kala".
With the shining gem shining "Thala, Thaa",
The Lord Sastha during every week,
Came in to the court of the Pandya King.

82.3
Mandhaarai mudi thulanga
Malar karathil dhanu vilanga
Sundaramaam chevuka thozhilaai
Valar paandiya raajan koluvil vanthaar

With the Mandhara flower making the hair shine,
The bow shining in his flower hand,
Working as a pretty guard, he
Came in to the court of the Pandya King.

82.4
Karu karutha kachai ketti
Karuthiya vill odum kayyumaayi
Mey vizhiyaan saasthaavayyan
Valar paandiya raajan koluvil vanthaar

Tying the tight cloth on the loins,
Holding a well prepared with a bow,
The lord Sastha with a eye speaking the truth,
Came in to the court of the Pandya King.

82.5
Harihara Puthirar ivarum
Avaniyullor arinthidavey
Paar pukazhum saasthaavayyan
Valar paandiya raajan koluvil vanthaar

The son of Lord Vishnu and Lord Shiva,
For making all the people in the world happy,
And the Lord Sastha, whom all the world praises,
Came in to the court of the Pandya King.

83. Naadhaa Chathurvedhaa

83.1
Naadhaa chathurvedhaa
unthan paadham yatsareeka
Andar pottriya pundareeka
Pra Chandaney manikantaney

Oh Lord, who knows the four Vedas,
Your holy feet is a thing of beauty,
Which is praised by devas, oh lotus like God,
Oh fierce one, Oh Manikanda.

83.2
Pandu paandiyan mandalaadhipan
andayil pani kondavaa
Aandavaa puli konduvan thethir
Nintravaa yatsareeka

In olden times Pandya was the King,
Oh God, who is employer in a nearby place,
Oh God, who stood with a tiger against him,
Oh God, who is a saint.

83.3
Neettamaam malai naatil bhoothathai
Koottiyey valai poottiyey
Kaattinil mrugam vettai aadina
Thaashtikaa yatsareeka

In the long state of Kerala you brought the Bhootha,
And went round,
You hunted for animal in the forest,
Oh God with mercy and who is a saint.

83.4
Neelamaam malai baala mohini
Kolamaam ilam cholayil
Baala lochanan leelayaai varum
Baalaney yatsareeka

Oh Mohini's Child of the long Mountain,
Who is in the pretty young garden,
Oh Lord with a child's eye, who came sportingly, Oh Yatsareeka (?)

83.5
Anthanar manam nontha pothu avar
Thantheedaa thendru ukanthavaa
Thantha pin shumai sonthamaaka
Chumanthavaa yatsareeka
When the minds of Brahmins became sad,
Thinking that he would not give them,
Oh Yathsareeka, who carried the burden, yourself.

83.6
Kaandaa puram erithon maha
Devan arul baalan
Karthaa vutan koodi nalla
Karuthaal vadivaaki

The darling son of God Mahadeva,
Who burnt the Kandapuraa,
Who joined with the doer,
And took a form with good thoughts.

83.7
Paandi mannan venda
Puli paaleen tha dha dheeran
Pachayaam pari yeriyey nalla
Ichayudaya veeran

The valorous one who brought,
The milk of tiger when the Pandya King requested,
The hero with great desire,
Who came riding on a green horse.

83.8
Thanjam entra varkku anjaathey yentru
Abhayam nalkum neyan
Vanchi maa malai kunjaram yerum
Dharma sheela prapanchan

The Friend who gives protection and tells them not to fear,
To those who surrender to him,
The righteous lord of the world,
Who rides on the elephant of Western Ghats.

83.9
Kumbha maamuni thumburu naaradhar
Un paadham sthuthi sheyyavey
Anpu thanthu thiru nooraniyil vaazhum
Ayyaney yatsareeka

When sage Agasthya, Narada and Thumburu,
Sung prayers to your feet,
The Lord Yatsakeeka,
Who gave us love and lives in Murani.

84. Ayyan Saasthavayyan

84.1
Ayyan saasthaavayyan vanthaar engal
Aariyan then kula thoorayyan vanthaar

The Lord, the lord Sastha came,
The Aryan who is the lord of Thenkulathoor came.

Mandalam engum savaari varum
Varana vaarana meethi lambaari
Andar pukazhnthu poomaari shorinthu
Adi paninthettri kon daadiyey paadi

He who rides all over the Kingdom,
Who rides on the seat over the blessed elephant,
With Devas showering flower all over him,
And salute him and also sing about him.

84.2
Vaathiya mela thaalangal bahu
Nerthiyaana geetham sangeetham muzhanga
Dharaniyar kandu mayanga pollaa
Vanchiyar vanchaka nencham kalanga

Accompanied by musical instruments and playing of drums,
And accompanied by very sweet songs being sung,
With people of earth seeing him and getting attracted,
With the cheating heart of those who cheat getting scared.

84.3
Bhoothangal chaadi kuthikka vettai
Bhoothangal kotaana koti mathikka
Vedangal thedi sthuthikka engal
Vellakkal bhootham aavesham udikka

With ghosts jumping and springing,
With hunting ghosts in billions respecting him,
With Vedas searching him and praying to him,
With Vellakkal Bhootham getting the spirit.

84.4
Veda puraanam muzhanga maarpil
Vilanga yani maalai melar thulanga
Paadha \ chilambukal kilunga nalla
Pankaja thaalutan paadhangal kilunga

With loud sound made out of reading Vedas and Puranas,
With the garland in his chest shining with flowers,
With anklets making tingling sound,
And with his lotus like feet shaking.

84.5
Anthanar kailaaka kkodukka vedi
Adikkadi baanagal laathiri pidikka
Vindha yaay deepangal pidikka
Vedikka yaakavey bhoothangal kuthikka

With Brahmins giving him a supporting hand,
With sound of crackers and light of sparklers shining often,
With peculiar lamps being held,
And with Bhoothas jumping in a funny way.

84.6
Sannadhi mahathuvam minja intha
Kaavu vayalin payir nindru konja
Vanna mulai penkal konja intha
Vayyakathullor swami varavu kondanja

With the greatness of temple increasing,
With the crop of the fields of these Kavu lisping,
With ladies with coloured chest talking this and that,
With the people of earth fearing, seeing the coming of the lord.

84.7
Naavalar maamalar shootta intha
Naari maarkal ellaam irandu kai kaatta
Vedhargal veenaikal meetta intha
Desham ellaam ayyan jaya sthambham naatta

With poets decorating him with flowers,
With all ladies showing their two hands,
With Kings playing the Veena and with,
All countries planting the victory tower of the lord.

84.8
Poorana pushkalai neya dinam dinam
Pottrum adiyaarkku irangam sahaaya
Dharani aalum upaayaa antha
Sthaana maal udhaviya Ghana sambradaayaa

Oh friend of Poorna and Pushkala, Oh lord,
Who takes mercy on devotees, who praise you daily,
Oh Lord who rules over the world,
Oh God who follows customs and who was helped by that Vishnu.

84.9
Vaazhkintra maanidar koti mangai
Manavaalar meethil padhangalai paadi
Anikintra bhooshanam shoodi varavey
Aaraadahakarai kondu aadi mun paadi

Billions of people are living, who sing
Songs on the lady and their consort,
And when he was coming wearing the ornaments,
The devotes were dancing and also singing.

84.10
Saastha vennum naamam shaattri
Janma vinaikalai akattrum dayaapara moorthi
Koothaadi koothaadi ettri nandha
Gopaalan paadhangalai kondaadi pottri

Taking the name of Lord Sastha,
The Lord who removes the karma leading to rebirth,
After jumping and jumping and praising,
After praising the feet of Nanda Gopala.

84.11
Chandhanam jauvvaathu pooshi engal
Thaay lalitheshwari sal rasam peshi
Sundari mukhi gowri peshi antru
Thonnootri naalum kadantha vaikaashi

After applying sandal and musk, after talking,
Sweet nothings with our mother god Lalitha
After talking with the pretty Gowri and it was,
The ninety fourth year Vaikasi month.

84.12
Bhakthar manathir kkullaasan engal
Paradeshi kaavalan hariharan baalan
Kaal panipavarkku anukoolan intha
Paalakkaatu cheri samoohaam paripaalan

He who is a joyful one to the mind of devotees,
He is the boy Harihara, who protects Tamil Brahmins,
He likes those people who salute at his feet,
And he is the one who looks after the Brahmin Samooham of Palakkad

84.13
Bhagavath daasan aruliner ummeley
Venum krupai perukum kadaakshathinaaley
Bahu sthuthi shattrinen un meley
Venum krupaikal ennum un krupayaaley

On you the grace of the servant of the God,
And by his sight the grace that you want will increase,
And I have praised you with great prayers,
And by his sight, the grace that I want will increase.

85. Keasthi Pada Alankara [Kummi]

85.01
Koonthathannil mudintha malar kulanthavizhnthu kidappaanadi makaley
Siva Kantha malai kulathooraan Shernthu unnai anainthaaro sollaai

Oh daughter, the flowers that you have kept on your hair has been untied,
Did the Lord of Kulathoor of Shiva Kantha Mountain embrace you?

85.02
Shanthaniyum penkal utan shernthu kalam vilayaada ponen enthan
koonthalellaam avizhnthu malar Poothudargal vaadithadi thaayey

I went to play along with girls, who wear the saffron thilakam,
And all the flowers in my hair were untied and got wilted, Oh mother.

85.03
Chandra pirai shutti pattam thalayil varuvaanadi makaley mana
Santhoshamaai kulathooraan thanthum unnai anaintharo sollaai

He would come wearing the crescent of moon on his head, daughter,
Did the Lord of Kulathoor in his joy embrace you? Please tell.

85.04
Mandirangal murai othum anthanarkku pani vidaikal seithom
Mandhahaasam seithavarum shutti pattam thanthaaradi thaayey

We did service to the Brahmin who chant manthras and Vedas,
And he with a smile gave me a crown like cap, Oh mother.

85.05
Visthaara maana nettri kasthoori pottazhivaanadi makaley antha
Karthanennum kulathooraan bhakthiyutan anaintharo sollaai

He would rub away the musk Thilaka from your broad forehead, Oh daughter,
Did The lord of Kulathoor who acts embrace you with devotion? Please tell.

85.06
Hastha kada kankal minna methai meley panthadikka ponom enthan
Nettrikkoru vervai pattu kasthoori pottazhinthathadi thaayey

With a shining bangles we went to play ball on the terrace, and possibly,
Due to the sweat the musk Thilaka would have been rubbed out, oh mother.

85.07
Puruva vizhi kuvalai randum oru niramaaiyaavaanadi makaley intha
Ishta nennum kulathooraan eppothum unnai anaintharo sollaai

The colour of eyebrows eyelids and eyes have all become same, Oh Daughter,
And did the Lord Kulathooran, who is your friend, embrace you always.
85.08
Peruki varum aaru thannil penkalutan vilayaada ponen antha
Aruvi thannil muzhukiyiru kuvalai randum shivanthathadi thaayey

Along with the girls I went to play in the flooded river,
And because I got inside water may be my eyes may have become red.

85.09
Vattamaana mathi mukathil konthololai varuvaanadi makaley intha
Ishtan ennum kulathooraan ittumunnai anaintharo sollaai

How come in your round moon like face the kontholai (?) has come? Oh daughter,
Did the Lord of Kulathjoor saying that he loves you hug you tightly?

85.10
Chozhiyaadum penkalutan kalanthu naanum vilayaata ponen athil
Chozhiyaadi thotta penkal konthololai thanthaaladi thaayey

I also went to play along with girls, who were playing shells,
And those girls who were defeated in the game gave me this Kontholaoi.

85.11
Shanku kutti anintha mookkil thanga mookkutti varuvaanadi makaley siva
shankaranaar mainthan thanthu Ingithamaai anaintharo sollaai

In the nose where you wore a conch ornament, how is it that a gold ornament came, Oh daughter,
Did the son of Lord Shiva give it to you and embrace you gently, please tell?

85.12
Konga mannan mangayutan ingithamaai vilyaada ponen appo
Shingaala pen mookkuthiyai enthanukku thanthaaladi thaayey

I went to play gently with daughter of Konga King and then,
He gave me the ornament of the nose of the Lankan girl to me, Oh mother.

85.13
Vannal vizhi adharam ellaam china vadu paduvaanadi makaley antha
Mannan ennum kulathooraan sannathamaai anaintharo sollaai

How come there are wound marks on your pretty eyes and lips? Oh daughter,
Did the Lord of Kulathoor who is the King embrace you for ever? Please tell.

85.14
Unnhi varum annam thannai nindru mukham muthamida ponen intha
Anna vanthen adharam ellaam kanna pinna kothithadi thaayey

I went to kiss the face of the swan which was coming gently,
And that swan came and pecked all over my face, oh mother.

85.15
Shengai thannil anintha thoru thanga valai nerivaanadi makaley siva
Shankaranaar mainthan unnai ingithamaai anainthaaro sollaai

Why is it that golden bangle which you wore in your red hand has been damaged? Daughter,
Did the son of Shiva gently embrace you? Please tell.

85.16
Pongi varum ammaanai penkalutan vilayaada ponen athu
En kayyilum thavari yiru thanga valai nerinthu thadi thaayey

I went to play with the rising wooden ball with other girls,
And it missed and damaged two of my two bangles.

85.17
Kamala dala karam thanniley kanayaazhi thaan varuvaanadi makaley
amarar kaavalanaam kulathooraan ahamakizhnthu thanthaaro sollaai

In your lotus like hands, how did the official ring come, Oh daughter?
Did the Lord of Kulathoor who is the guard of devas give it to you out of great joy?

85.18
Kazhayaadum penkalutan kalanthu naanum vilyaada ponen appo
Kazhai aadi thotta penkal kanayaazhi thanthaaladi thaayey

Along with the girls playing with the bamboo, I went to play and then,
Those girls who got defeated gave me the signet ring, Oh mother.

85.19
Kaatu vadam poonda maarpil muthu thavadam varuvaanadi makaley antha
Karthan ennum kulathooraan thanthumunnai anaintharo sollaai

In the chest where you wear forest flower garland, how did the pearl necklace come, Oh Daughter
Did the lord of Kulathoor who performs, did he give it and embrace you? Please tell.

85.20
Marappaachigal thaan eduthu machu vila yaadu kakki ponen
Varamathiyaam mangalamman maaraattum vanthuthadi thaayey

Taking the wooden toys, I went to play the play of house,
And the boon giving Goddess changed this, oh mother.

85.21
Shingaaramaana unthan kongai thannil kuriyethadi makaley
Shankaranaar mainthan unnai swanthamaaga anainthaaro sollaai

How come there is a wound in your pretty chest? Oh daughter,
Did the son of Lord Shiva embrace you to make you his own? Please tell.

85.22
Shenthaazhai poo parikka penkalutan kalanthu naanum ponen
Thaazhai kodi izhuthum enthan kongai thannil kizhithathadi thaayey

I went along with the girls to pick the red Pandanus flowers,
And the Pandanus plant dragged and my chest got hurt, oh mother.

85.23
Chandra kkaavi udutharayil Indra vaali pattethadi makaley mana
Santhoshamaai kulathooraan thanthum unnai anainthaaro sollaai

In the hips where you wore a moon ochre robe, how did this Indravali silk come? Oh daughter,
Did the lord of Kulathoor give it happily and did he embrace you? Please tell.

85.24
Shenga malar poo parikka engal thukil azhithu vaithu parithom
Athil sandhehamaai oruthi thugil enthan kayyil vanthathadi thaayey

For picking the red lotus flowers, we undressed and kept the dress on the banks,
And out of that another girl's dress came in my hand by mistake, Oh mother.

85.25
Vadapathiram pol iruntha vayaru methai thadippaanadi makaley
Kapatan ennum kulathooraan kudamulai pidi thanainthaaro sollai

Why did your Stomach which was like a leaf, become thick? Oh daughter,
Did the Lord of Kulathoor who is a deceiver catch you and embrace you? Please tell.

85.26
Thadam periya vanam thanniley kuda mulayaal utan kooda ponen appo
Naduvil irunthu vana bhojanam padi padiyaai bhujithenadi thaayey

In the way of the very big forest I went along with a lady,
And then I sat in the centre and one by one ate the picnic lunch, Oh mother.

85.27
Kal velli thalai anintha kaalil velli thalai varuvaanadi makaley antha
Velli malai eeshan makan vedikkayaai anainthaaro sollaai

How come there is a silver anklet in your legs where only a stone anklet was there? Oh Daughter,
Did the son of the god of the silver Mountain make you wear it for fun? Please tell.

85.28
Shalya raajan manga yutan mallikai poo parikka naanum ponen
Ul makizhnthu enthanukku velli thalai thanthaaladi thaayey

I went to pick jasmine flowers along with the daughter of Salya King,
And becoming very happy she gave it to me, oh mother.

85.29
Maar muthukil punaku vegu vaasanaikal thaan ethadi makaley antha
Sheer perukum kulathooraan pooshi unnai anainthaaro sollaai

How come the great smell of musk on your chest and back? Oh daughter,
Did the very wealthy lord of Kulathoor apply it on himself and then,
Transferred it to you? Please tell.

85.30
Paar pukazhum velavar than ther thozhavey penkalutan ponen antha
Kaarkuzhalaal enthanukku panineer punaku thanthaaladi thaayey

To salute the chariot of the world famous Lord Muruga, I went along with the girls,
And the black haired beauty gave me musk and rose water, Oh mother.

85.31
Intha shiru vayathil unakkavarmel priyamaana vakayethadi makaley
Ondrum Ariyaathaval pol irinthu theriyaamal cheithu vaithaai penney

How come you started loving him even in this young age? Oh daughter,
Appearing like an innocent one, you did all this without knowing, Oh girl.

85.32
Endrum piriyaamal ayyan manam muriyaamal anudinamaum vaazvom
Enndrum pathinaaru perum pettru peru vaazhvaay vaaithiruppai kanney

You would live without parting from him, without any break in your mind on all days,
Always you will get the sixteen auspicious things and live a life of greatness, my darling daughter.