Home » Stotras-Devi » Mariamman Thalattu

Mariamman Thalattu [மாரியம்மன் தாலாட்டு]
[Lullaby to Mariyamman]
Translated by P. R. Ramachander, Kannabiran Ravi Shankar andDr. Sankar Kumar

[Mari, Mariyamma and Marikamba, all denote a grama devata (village goddess) who is very popular in most of the villages of South India. While most of the people believe that she is the goddess Kali (created by goddess Parvathy to kill Raktha Bheeja) or the form of Renuka Devi who was the mother of Parasurama, some people believe that she isDraupadi, the wife of the Pandavas and yet others believe that she is Vasugi, the wife of Thiruvalluvar. Mostly her formin the temple is ferocious. She is considered as a goddess who would punish, if not propitiated properly. Invariably thepriest in her temples does not belong to the Brahmin caste and the agamas for her worship are very much differentfrom the normal Hindu temples. Most of her temples do not have buildings and in some cases she is representedsimply by a granite stone in a village field. In some cases she is represented only by the statue of her head with localvillagers believing that the entire village is her body. One of her most famous temple for her is in Samayapuram nearthe town of Trichy in Tamil Nadu. This temple is built of stone and is architecturally wonderful. There is also a veryfamous temple for her in the city of Singapore. In many temples, there is a ritual walk on burning embers by herdevotees. These embers are never called fire but Flowers. In some other temples the women devotees carry a mudpot containing burning embers kept over Margosa leaves in their bare hand during festivals to please her. In somecases, after bath in the nearby river, women go to her temple dressed in a saree like clothing made of Margosa leaves.Animal sacrifices are often carried out, the preferred animals being goat and buffalo. After the sacrifice the meat ofthese animals is carried round her temples in a bamboo basket. This was also called Karagam and is the forerunner ofKaragattam of the present day, which is a dance balancing a pot on the head. Another form of worship is for thedevotees to hang on a crane (Chedil) with a hook pierced in their body or tied to the pole by cloth. She is considered tobe responsible for the pox epidemics which used to wipe away entire villages in the bye gone era. People believedthat she did not tolerate any clinical treatment for such diseases except worshipping her and caressing the eruptions ofthe pox (called Muthu - pearls) with margosa leaves. People believed that in a pox affected person, she has come inperson and would not go away unless she is propitiated. One such form of propitiation is the singing of MariammanThalattu (Lullaby to mariamman) accompanied by fast playing of a small drum. The song written in a folk music styledoes not obey any rules of Lullabies except that it is aimed at soothing the Mariamman rather than the baby, Thelanguage used is not literal Tamil but spoken Tamil. It is believed to be ancient but references to instruments likeClarinet (a western musical instrument), reference to the invasion of Marathas etc., indicate that additions to the lullabytook place as per the local times and the imaginative approach of the singer. The Lullaby starts with a prayer to Ganesaand then prayer to Goddess Saraswathi. A request is made to her for help in singing the story of Mari. This is followedby the Lullaby. Though not written in the Stotra style, the lullaby sings praise of Goddess Mari, mentions her variousforms, mentions her companions, mentions the acts of devotees for getting her favour, contains in various places ofher worship, prayer to her to remove the small pox eruptions from the body etc. More than being poetic, it clearly bringsout the utter devotion and the colossal fear in the mind of her devotees. Several references to Puranic gods are madeShe in some places is referred to as the sister of Lord Krishna (the girl who was born to Yasoda, at the same timewhen lord Krishna was born to Devaki), there is reference to the yantras in the body, to Sri Chakra worship, to severalvillage gods of Tamil Nadu and so on. There is also mention of her interaction with several Gods of the Vedas andPuranas.]

Vinayagar Thuthi
(Prayer to Lord Ganesa)

Poothalathil yavarkkum peradaravay ennalum,
Maharasi endru vazhthuginra mariyamman,
Seedharanar thangai, sirappana thalattai,
Kadaludan odha ganapathiyum kappome.

Let the great Ganapathy provide the protection,
When I sing this special lullaby to the sister of Vishnu,
Who is the great support to all people in this earth,
And is praised as the queen among women,
And is the goddess of Mari.

Mundi mundi vinayagre, mukkannar than magane,
Kandarukku mun piranda karpagame munnadavai,
Velavarkku mun piranda vinayagare munnadaivai,
Vembadiyir pillayare, vikkinare, munnadaivai.

Please lead me ahead and ahead, oh, God who removes obstacles,
Who is the son of the god with three eyes,
Please lead me, the gem who was born before lord Skanda,
Please lead me, Vinayaga who was born before the god with Vel,
Please lead me the lord Ganesa who sits under Neem tree,
And Please lead me he who removes obstacles.

Pezhai vayithone, peruchali vaganare,
Karana maal maruga karpagame mey porule,
Cheerana nal muruga, selva ganapathiye,
Ottai kombone, umayal thiru magane,
Kathai chadai anintha gangadaran magane,
Vithaikku vinayagane, vennai undon maruga,
Matha kari mugava mayon marukone,
Iynthu karathone yanai mugathone,
Danthamada varanane thar parane munnadaivai.

He, who has a paunch resembling a box.
Who rides on a bandicoot,
Who is the nephew of Lord Vishnu,
Who is the wish giving gem, who is the real truth,
Who is the real great god Muruga,
Who is the rich leader of ganas,
Who has only one tusk,
Who is the son of goddess Parvathi,
Who is the son of he who carries Ganga,
On his head with matted tuft,
Who is the first God of knowledge,
Who is the nephew of the one ate the butter,
Who is having the face of an elephant,
Who is the nephew of the great enchanter,
Who is the elephant with one tusk,
And who is the source of salvation, please lead me.

Nenjir kudi irundu nee enakku munnadavai,
Panchanju melladiyal parvathiyal puthirane,
Vezha mukathone vinayagare munnadavai,
Thazhvila sangaranar sar puthira varumaiya,
Munnadakkam pillayarku, kannadakkam ponnale,
Kannadakkam ponnale, kar chilambhu muthale,
Muthale thandai koncha munnadavai pillayare,
Selva ganapathi un padam naan maravene.

Live in my heart and lead me Oh, God,
Who is the son of Parvathi, who has feet as soft as cotton,
Oh God with elephant face, who removes obstacles, please lead me,
Oh God who is the great son of Lord Shiva, please do come,
First priority to him who is our boy,
We offer him ornament of gold to his eye,
Offer him ornament of gold to his eye,
Offer him anklets with pearls*.
Oh our boy, lead us with twinkling anklets,
And I will not ever forget your feet.
* Since Amman is Muthu Maari, Muthu is also offered to her son.

Saraswathi Thuthi
(Prayer to Goddess Saraswathi)

Thaye saraswathiye sankaraiye munnadavai,
En thaye kalaivani yogavalli nayagiye,
Vani saraswathiye vakkil kudi irundu,
En navil kudi irundu nallosai tharum amma,
Kamalasanathale, kaaradi pethavale,
En kuralir kudiyirundu konchadi pethavale,
En navu thavaramal nallosai tharum amma,
Mariyamman than kadayi mana magizhndu nan pada,
Sariyaga en navil thangi kudi irum amma,
Kannanur mari muthe, kai thozhudu naan pada,
Binnam illamal piragirundu karumamma.

Oh mother Saraswathi who is also sankari, please lead me,
My mother, leader of the school of yoga,
Goddess of speech Saraswathi, please be on my words,
And also my toungue, please give me good sound,
She who sits on lotus, she who gave birth to poems,
Please live in my voice and make lisping tones,
Give me good sound so that my toungue doesn”t err,
Please live on my toungue,
So that I can sing the story of the Mari,
Hey, gem of Mari of Kannanur, keep me safe from back,
So that I can sing with folded hands.

Mariyamman Thuthi
Prayer to the Mariyamma (Mari)

Mayi, Maga mayi, mani manthara sekhariye,
Ayi umai aanavale, Aadhi shivan deviyare,
Mari thai vallaviye, maha rasi karumamma,
Mayan sodahariye Mari muthe varumamma,
Aayan sodariye, Aasthana mari muthe,
Thaye durandariyeSankariye Varummma.

Mother, great mother, Who grows like a jewel with chants,
Who became the goddess Uma, Who is the consort of Lord Shiva,
Oh Mari who is very able, Oh great lady protect me.
Oh sister of Lord Krishna, Oh Jewel please do come,
Oh sister of the cow herd, the presiding Mari jewel of the king’s court,
Oh mother, Oh destroyer of ills, Oh consort of Sankara, please do come.

Dikkellam pothum ekkala deviyare,
Ekkala deviyare dikkellam ninra shakthi,
Kanna purathale karana soundariye,
Narananaar thangai ammal nalla muthu mariyare,
Nalla muthu mariyare, naga kanni thayare,
Un karagam pirandadamma kannanoor medayile,

Oh Goddess of all time whose fame is spread in all directions,
Oh Goddess of all time your power stands in all directions,
Oh Goddess who lives in Kannapura, who is pretty beyond reason,
Oh Goddess who is sister of Narayana, who is the good gem Mari,
Oh gem like goddess Mari, who is good, who is the mother of serpent maidens,
Your Karaga was born in the stage of Kannanoor,

Un vembu pirandadmma Vijayangar pattanam aam,
Un soolam piranadamma Thulungu mani mandapathil,
Un alagu pirandadamma Ayothinagar patanamam,
Un pirambu pirandadamma Pichandi sannidhiyam,
Un udukkai pirandadamma uthirakshsh bhoomiyile,
Un pambai pirandadamma Palingu ma mandapathil,
Un karauthu pirandadamma kanchagiri indirapuram,
Un arule thazaikkavamma vaiyangal eedera,
Un kumaravargam thaan thazhaikka kombanaye mari muthe,
Unakku moondru karaka mamma muthana nar karagam,
Unakku iyndu karagamamma asaindadum por karagam,
Unakku ezhu karagamamma eduthadsum por karagam,
Unathu pathu karagam amma pathithadum por karagam,
Veppilayum por karagam veedhi vilayadi vara,
Ayiram kannudayal alangai varum amma,
Padinayiram kannudayal parashakthi varum amma.

Your margosa tree was born in the Vijayanagar city,
Your spear was born in the stage made of shining gems,
Your Alagu (bamboo) was born in the city of Ayodhya,
Your cane was born in the temple of Pichandi,
Your rolling drum was born in the land of Rudraksha,
Your Pambai (calling horn) was born in the great crystal stage,
Your ideas were born in Kanchagiri and city of Indra,
Let your mercy grow so that world is saved,
Let your children grow, Oh gem Mari who is like a life support,
You have three karagas, the karaga like a good gem,
You have five karagas, the golden karaga which shakes and moves,
You have seven karagas, the golden karaga which one takes and dances,
You have ten karagas, which is a golden karaga which shakes in the land,
Leaves of margosa tree and the golden karaga plays and marches on the road,
Oh goddess with thousand eyes who decorates herself, please come,
Oh Goddess with ten thousand eyes, who is the greatest power.

Thulakanathellai ellam kulukkada pen piranthai,
Thulukanathellai vittu durandariye varum amma,
Malayala desamellam vilayada pen piranthayi,
Malayala desam vittu varum amma Inda mugam,
Chamainthayi samayapuram sadithayi kanmapuram,
Irundhay viradapuram ini irunday kannapuram,
Samayapurathaale sambrani vasagiye,
Samayapurathellai vittu thayare varum amma,
Kannapurathale karana soundariye,

As a girl you were born to shake the borders of Thulukkanam,
Oh goddess, come away from the borders of Thulukkanam,
As a girl you were born to play in all the land of Malayalam,
Oh goddess, come away from the land of Malayalam,
You assumed this form in Samayapuram
Became effective in Kannapuram lived in viradapuram,
And also continued to live in Kannapuram,
Oh goddess who is the incense of myrrh,
Oh mother, come away from the borders of Samayapuram,
Oh Goddess who lives in Kannapuram, who is pretty beyond reason,

Kannapurathellai vittu karaniyee vandamaurum,
Kadumbadi ellai ellam kaval konda mari muthe,
Oothukattu amarndavale udhira bali kondavale,
Padavettu amarndavale parasuramanai pethavale,
Pada veetai vittu mella pathiniye varum amma,
Periyapalayathu amarndha pechi ennum mariyare,
Periyapalayathai vittu peararasi varum amma,
Aarani periyapalayamam, adil irukkum athangarai,
Athangarai medai vittu achiyare varum amma,
Veeram pattanam amarndha vedantha mari muthe,
Koliyan oor ellayile kudi konda mariyare,
Andarathil ther oda aruge chedil asaiya,
Machiyir theroda makara chedil asaiya,
Pakkam kayur odi pakara chedil asaiya,
Aanda guru desigarai ariyadha manidrai,
Thoondi vittu aati veykka thondrinay neeyoruthi.

Come away from Kannapuram, Oh goddess who is the cause,
And please take your seat,
Oh goddess who is the gem Mari, who looked after,
The borders of Kadumbai,
Oh Goddess who sat in Oothukadu,
Oh goddess who accepted blood as sacrifice,
Oh Goddess who sat in Padavettu,
Oh goddess who is the mother of Parasurama,
Oh virtuous wife, please come away slowly,
From the borders of Padavettu,
Oh Goddess Mari who is the voice,
Who sat in the Periyapalayam as Pechi,
Oh great queen come away from Periyapalayam,
There is Periyapalayam in Aarani,
And there is a river bank there,
Oh mother who rules, come away from,
With the stage from the river bank,
Oh gem Mari of Philosophy,
Who sat in the city of Veeramaam pattinam,
Oh Goddess Mari who lived,
In the borders of Koliyannur,
When the chariot runs in the sky,
And when the chedil* moves near,
When the chariot moves on the summit,
And when the chedil moves at the top,
When the chariot moves higher,
* The contraption carrying a devotee by a hook pierced in his back
And when the makara chedil moves,
When it runs on the paths of sides,
And when it moves like light,
You appeared to induce those men,
Who do not know our lord who rules.

Shakthiyayai nee amarndhayi, thanikutti kavu kondai,
Ellayile nee amarnthai, erumai kida kavu kondai,
Unnai pol deivam ulagathil kandathillai,
Ennai pol pillaigal engundu vaiyagathil,
Korthamuthu vadam asaiya, kongai rendum pal ozhuga,
Ettavarkku varam tharuvai, ekkala deviyare,
Ekkala deviyare, dikkellam andavale,
Dikkellam andavale, digambariye varum amma,
Mukkona chakkirathil, mudanmayai nindra shakthi,
Akkona thannil vandu aychiyare vandu amarum,
Thaye durandariye sangariye varum amma,
Mayi maruliyare mani mandira shekaiye,
Vallanmai kariyare vazhakkadum marimuthe,
Vallavarai kondrai, valiyavarai maar pilandai,
Neeli kapaliyamma ni Marida thiruchooliyare,

You sat as Shakthi and took as offering a sheep,
You sat in the border and took as offering a buffalo calf,
I have not seen any god like you in this world,
And where are children like me in this world,
You give boon with the chain along with its gems moving,
And milk flowing out of your breasts,
Oh Goddess who makes great sound, give boons to those suited,
Oh goddess who ruled over all directions, please come,
Oh goddess who wears directions as cloth, please come,
You are that Shakthi who stood in the triangular wheel,
You please come in that triangle and sat with us, cowherdess,
Oh mother who is difficult to attain and Oh Sankari please come,
Oh mother who is an enchantress, Oh goddess who collects jewel like spells,
Oh Goddess who is extremely powerful, Mari of gem who argues a case,
You have killed very strong ones, You have opened the chest of powerful ones,
You are blue, you hold the skull, Oh goddess with a spear,

Nalu moolai oma kundam, naduve kanaka sabhai,
Kanaka sabhai veethu irukkum karana soundariye,
Karana sounndariye, narananar thangayare,
Naranaar thangayare, nalla muthu mariyare,
Nadalai sudlai amma, nadu chudali thillai vanam,
Thllai vanathu ellai vittu thirumbum amma inda mukham,
Varppu chilayale, vachiramani therale,
Thundi thudai peruman, thundimullu kai peruman,
Manadayile thaitha mullu, marburugi pokudhamma,
Pakkathil thaitha mullu, padaithu thudikkuthamma,
Thondayile thaitha mullu, tholuruvi pokuthamma,

The four corners are the Homa kunda*,
And in the centre is the stage of gold,
Oh Goddess who is the reason for prettiness,
And who sits in the centre of golden stage,
Oh Goddess who is reason of all beauty,
Who is the younger sister of Lord Vishnu,
Oh Goddess who is the younger sister of Lord Vishnu,
Who is the benevolent goddess of gem Mari,
Who is on the way to Sudalai# and is in the middle Sudalai in Thillai**,
Will this face ever change its look from the border of the forest of Thillai,
Oh Goddess who has statues which are made of metal,
Who has got chariots made of the beads of diamond,
The thorn is of the size of the thigh,
And the thorn to take it out is the size of the hand,
The thorn which hit the head melts in my chest,
The thorn which has hit my sides is making me shiver with pain,
The thorn which has struck the throat is going by the shoulder.
* pit for performing fire sacrifice
# Ground for cremation
** The town of Chidambaram

Kathi pol veppilayai kadara vittay lokamellam,
Eeti pol veppilyai iniyanuppi kondavale,
Pathirikullirukkum pavanaya aar arivar,
Veppilay kullirukkum vithaikal aar arivar,
Chedilo thudai peruman thoond mullu kaiperuman,
Thoondimullai thooki thudukkadakkum mari muthe,
Othai chedi lada oor anaithum pongalida,
Erattai chedilada irandinaym pongalida,
Pakka chedilada padai mannar kokkarikka,
Pramasivan vasalile par pasuvai kavu kondai,

You made the margosa leaf like a knife and sent it all over the world,
You sent the margosa leaf like a spear and sent it across,
Who understands the idea hidden within your acts,
Who understands the power buried in the margosa leaf,
The chedil is of the size of the thigh,
And the thorn to carry is of the size of the arm,
Hey gem of Mari who crosses using the thorn,
When one chedil shook, the entire country cooked Pongal,
When two chedils shook both the worlds cooked Pongal,
When the chedil on the side shook, the kings with army became happy,
You got as sacrifice the cow giving milk on the gates of Shiva’s temple,

Emanida vasalile erumai kida kavu kondai,
Erumaikida kavu kondai ekkala deviyare,
Ekkala deviyare dikkelam aanda shakthi,
Kasi vala naatale kanniya kumariyre,
Kasi vala nattai vittu kattazhagi varum amma,
Oosi vala nadu uthyoga kumaridesam,
Ariyathan padukindren ammai thirukadayai,
Theriyadan paduguinren devi thirukkdayai,
Ettendral irandariyen ezhaiyamma un adimai,
Pathendral ondru ariyen balan amma un adimai,
Pada vagai ariyen pattin paran ariyen,
Varutha vagai ariyen varnikka per ariyen,
Perum ariyen amma, pethavale en thaye.

You got as sacrifice the buffalo in front of god of death,
Oh goddesses who are for all time, You are the power that ruled all over,
Oh goddess who belonged to Kasi,
Oh Goddess who belonged to Kanya Kumari,
Of beauty of the Kasi, come out of Kasi,
The thin fertile land is the land of Kanyakumari,
This ignorant one is singing your holy story,
This man who does not know is singing the story of the goddess,
When you say eight, I may miss two since Your this slave is very poor,
When you say ten, I may miss one as Your slave is only a child,
I do know how to sing, I do not know the tunes of songs,
I do not know how to make you sorry,
I do not your names to describe your names,
I do not know your names, Oh mother who delivered me.

Kuzhanthai varundukindrathu un kovilukku ketkaliyo,
Maindan varundukindrathu Un maligaikku ketkaliyo,
Balan varundarathu parvathiye ketkaliyo,
Koyirkkadimai amma kondadum balakakandi,
Malikayai vittu mathavum varum amma,
Sannidhiyai vittu thayarum varum amma,
Aranmanayai vittu Athale varum amma,

Does not your temple hear the sorrow of his baby,
Does not your palace know the sorrow of this son,
Does not Goddess Parvathi hear the sorrow of this lad,
I am the slave to your temple, the lad who praises you,
Oh mother, please come out of the palace,
Oh mother, please come out of the sanctorum,
Oh mother, come out of the big house,
I am the slave to your big house, a lad who praises you always,

Koyirkadimai amma kondadum balakan di,
Sannidhi mainthan amma sankariye pethavale,
Varundhi azhaikkindren naan vanna mukham konamal,
Thedi azhaikkindren naan devi mukham kanamal,
Ezhai kuzhandai amma eduthorkku balakan di,
Balan kuzhandai amma parthorkku balakan di,
Maindan kuzhanai amma maharani karum amma,
Kallodi un manathu, karayilayo ellu alavum,
Irumbodi un manadu irangalaio ellu alavum,
Kallum karaithidum mun manna karayathenna vidham,
Irumbum urugidum mun irudayam urugathennavidam,
Mun cheytha theevinayo mur kalathu payano,
Periyorgal cheydha theevinayo, pethavale chollum amma,
Edum ariyen amma easwariye sollum amma.

I am the son of your temple Sankari who is my mother,
I am entreating you to come with interest, with no sorrow in your face,
I am searching you and calling you, without seeing the face of the goddess,
I am a child of the poor, an orphan who has been found out by somebody,
I am a grown up baby, and a young boy to all those who see,
I am the your baby and your son, Oh queen please look after me,
Is your heart stone and has it not melted even a little,
Is your mind made of steel, is there not even a little pity there,
When even the stone melts, how does your mind not melt,
When even the steel melts, how is it that your mind does not have pity,
Is it because of wrongs done earlier or is it the result of past deeds,
Or is it the bad things done by my elders, please tell me my mother,
I do not know anything, please tell me my goddess.

Kadumbadi ellayile kattazhagi veethu iruppay,
Kadumbadi ellai vittu kattazhagi varum amma,
Kargathu azagiyare, kattazhagi mari muthe,
Kargathu meedu irundu kattazhagi konjum amma,
Kumbathu meedu irundu konjum amma pethavale,
Konjum amma pethavale, kuraigal ondrum vaaramal,
Unakku pattu palapalenna padakkal cherada,
Unakku muthu mola molavena modhirakkal cherada,
Ulagamellam muthedukka ullapadi than vandayi.

Oh Pretty one, you would be sitting in the borders of Kadambadi,
Oh pretty one, please come out of the borders of Kadambadi,
Oh pretty one of the holy pot, Oh pretty one who is the gem Mari,
Please sit on the holy pot, oh pretty one and endear me,
Oh mother who gave me birth, sit on the big pot and then endear me,
Endear me oh mother so that I never have any problems,
Silk for you shaking with your legs with glitter,
Gems for you shaking along with ring with lots of prettiness,
You have come truly in this world so that world takes gems.

Desamellam mutheduppai devi kannanoorale,
Mutheduthu thaan pukundai uthamiye mari muthe,
Unakku eacham kura koodai irukkattum ponnale,
Unakku thazham kura koodai thanikkattum ponnale,
Kura koodai mutheduthu kombanaye nee pukundai,
Koyilin chandadiyil koopittal keladho,
Aranmanai chandadiyil azhaithalum kelatho,
Maligayin chandadiyil mathave ketkaliyo,
Makkal itta chandadiyo, marumakkal chandadiyo,
Pillaigal chandadiyo, peranmar chandadiyo,
Ananthal perumayo, achara chandadiyo,
Chandadiyai neekiyamma thayarum inge vaa,

Oh Goddess of Kannanoor, you will take gems all over the country,
You entered there by taking gems, Oh honest one, oh gem Mari,
Let your basket made of reeds be made of gold for you,
Let your basket made of pandanus be made of gold,
You came with basket full of gems and entered here, oh beauty,
If I call you in the sounds of temple, are you not able to hear it,
If I call you in the sounds of palace, are you not able to hear it,
Oh mother were you not able to hear me in the sounds of the mansion,
Is the sound made by your children or is it by your nephews,
Is it the sound made by our sons or is it by your grand sons,
Is it the fame of your worship or is it the sound of rituals,
Please remove all the sounds and Oh mother come over here,

Kolli malai andavanai, kumara kuruparanai,
Kathavarayanai thaan kattazhagi thaan azhayum,
Thottiyathu chinnanai, durai maganai thaan azhayum,
Madurai veerappanai yen mathave thaan azhayum,
Pavadai Rayanai thaan pathiniye thaan azhayum,
Karuppana swamiyaiyum kattazhagi thaan azhayum,
Moongil karuppanai thaan chaduthiyil thaan azhayum,
Muthalu ravuthan munaylla sevagarai,
Periya palayathu amarntha pechiyare mathave,
Palaya kariyamma pazhikari mari muthe,
Kannanur mari muthe kalakala vena nadanimidum,
Unnai paninthavarkku utha thunai nee iramma.

Oh pretty lass call the God of Kolli malai who is Subramanya,
And the lord Kathavarayan who is his commander,
Call Chinnan of thotiyam, and Duraimaga,
Oh mother call Veerappan of Madurai,
Oh virtuous wife call here Pavadai Rayan,
Oh pretty lass please call Karuppanna swami.
Please quickly call Karuppan of Bamboos,
Oh mother of words who sits in Periya palayam,
Please call Muthalu Ravuthan who is an efficient servant,
Oh Goddess from Palayam, Oh mother who takes blame of devotees,
Oh mother who is the gem Mari,
Oh Gem Mari of Kannanur who dances with vigour,
Please keep constant company for those who worship you.

Adhi parameswariye aruge thunai neeiramma,
Unnai pol deivathai ulagathil kandathillai,
Enai pol maindar engu mundu vaiyakathil,
Un makimai arinthavarkal mandalathil aarumillai,
Un seydhi arivaro desathu manidarkal,
Un makimai thaan arindu mandalathil pada vanthen,
Un makimai ariyadulagil manda manu kodi undu,
Un cheydi ariyathulagil chetha manu kodi undu,
Thappu pizhai vandalum sankariye nee poruthu,
Aaru thappu nooru pizhai adiyargal cheythathu ellam,
Manathu poruthu mana magizhchi yaga venum,
Devi manam poruthu deergamudan rakshiyamma,
Kondu manam poruthu kombanaye rakshiyamma,
Karkka kadan unakku karana soundariye

Hey the primeval Parameshwari, please be near me for company,
I have not seen a goddess like you in this world,
However people like me can be seen everywhere,
People who know your power are not to be seen in this planet,
Do the people of the country know your story,
I have come to sing about you after knowing your greatness,
Crores of people have died without knowing your greatness,
Crores of people have passed away without understanding your news,
If errors and mistakes do occur, Oh Sankari, you have to pardon,
Six errors and hundred mistakes that your devotees have committed,
Should be pardoned by you and your mind should be happy,
Oh Goddess, pardon us please, protect us for long,
After accepting us by your mind, Oh pretty one please pardon us,
Hey Pretty Goddess, there is enough reason for you to pardon us.

 Page 1 of 5  Next


Mahishasura Mardini Stotram << Home >> Meenakshi Pancha Ratnam

Om

RSS Feed
[Valid RSS]

Atom Feed
[Valid Atom 1.0]

Subscribe to Vedanta Spiritual Library by Email
Add to Google Feed
Add to My Yahoo Feed
Add to My Yahoo Feed

XML-Sitemap

 

Lord Rama

Swami Vivekananda

Sri Ramakrishna

Sarada Devi

Lord Krishna