Home » Stotras - Prayer Hymns » Vishnu Stotras » Krishna Karnamrutham

Krishna Karnamrutham

Sri Krishna Karnamrutham
[Nectar to the ears of Lord Krishna]
By Sage Leela Shuka
[also known as Vilwamangalathu Swamiyar, Bilwamangala Thakura]
Translated by P. R. Ramachander

Introduction

This great work was composed by Sage Leela Shuka according to the last sloka of the first chapter. Elsewhere he mentions that he is a shaivite but attached to Lord Krishna. It is generally agreed by historians that Leela Shuka was his pseudonym and he was known as Vilwamangalathu Swamiyar. He is known as Bilwamangala Thakura in the north India. Though his Samadhi is supposed to be in Mathura, the local legend there agrees that he is from South India. Majority of the literary commentators feel that he was from Kerala. Some of the reasons for this are: 1. In several slokas the poet mentions the child Lord Krishna as wearing the golden chain with Tiger�s nail. This was and is done in Kerala only. 2. The famous stotra starting Kararavindam ... is the first sloka of Balamukundashtakam which is written by Vilwamangalathu Swamiyar of Kerala.

This work was spotted by Chaithanya Maha Prabhu of Bengal on his visit to Andhra Pradesh. There is a story that people were sent to Trivandrum to get a full book as only the first chapter was available in Andhra Pradesh.

Vilwamangalthu Swamiyar is believed to a great scholar who was a great devotee of Guruvayurappan, the lord of Guruvayur. It seems the child Krishna used to come whenever he was called by the Swamiyar. He is also believed to be responsible for spotting and building of very many temples of Kerala. Some of his works are: 1. Sreekrishna Karnaamritham, 2. Sreechinham 3. Purushakaaram 4. Abhinava-Kausthubha-Maala 5. Dakshinaamoorthy-Sthavam 6. Kaalavadha Kaavyam 7. Durgaasthuthi 8. Baalakrishna Sthothram 9. Baalagopaala Sthuthy 10. Sreekrishna Varadaashtakam 11. Vrindaavana Sthothram 12. Bhaavanaamukuram 13. Raamachandraashtakam 14. Ganapathy Sthothram 15. Anubhavaashtakam 16. Mahaakaalaashtakam 17. Kaarkotakaashtakam 18. Krishnaleelaa-Vinodam 19. Sankara-Hridayamgamaa 20. Subanda-Saamraajyam 21. Thinganda-Saamraajyam and 22. Kramadeepika.

It is also believed that Lord Krishna used to shake his head as a sign of approval for the slokas of this great work (Sri Krishna Karnamrutham) that He approved. The Swamiyar used to reject all those sloka that did not get approval of the God. On the days when he did not approve any of the Slokas, it seems the Swamiyar used to starve.

Many people think that this great work has only one chapter because in the last sloka of the first chapter, the author mentions that it was a work of Leela Shuka. Normally such references are only made in the last sloka of the last chapter. But the book has three chapters containing respectively 110, 109 and 108 slokas.

The author sings mainly about two stages of the life of Krishna - the childhood and youth. Only in rare cases there is reference to Krishna of later stages of his life.

Two translations of the first chapter of this great work are available in the web. They are: 1.Translation by Dr. Saroja Ramanujam at www.ahobilavalli.org/kk.pdf. This translation is well illustrated by several mind blowing pictures of Lord Krishna. 2. Translation by Madhumati dasi at www.kundeshwari.com/kk.html. This work contains word by word meaning of each sloka.

I am hoping and praying that they will continue and complete the translation. Being a Keralite, I have followed the Malayalam commentaries for my translation effort. I have also consulted the Tamil translation by Sri Anna, published by Ramakrishna Math, Chennai. The slokas are of bewitching beauty. They are poems of great quality which has come from the heart of a very great devotee. Of course reference to love and parts of the body of women are mentioned in various places in the book. But I feel that it is only an out pouring of devotion by the poet. At a very young age my revered father who is no more, had some problem with his leg and when he was bed ridden, it seems he used to get solace by reading and re-reading this great work. Later in life, as far as I can remember, whenever he was sick, he used to chant slokas from this great work and get solace. So whenever I read this work, I remember vividly of him. I dedicate my translation to my father Sri. P. R. Rama Iyer who was known as Thekke Madam Kunju Raman of Chelakkara.


Sri Krishna Karnamrutham
Prathama Aaswasa

Nectar to the ears of Lord Krishna
First Chapter

Chinthamanir jayathi Soma girir gurur may,
Siksha guruscha Bhagawan Shikhi pincha mouli,
Yath pada kalpa tharu pallava sekhareshu,
Leela swayamvara rasam labhathe jaya sri. 1-1

Victory to my Guru Somagiri, who is like a gem of thought,
Victory to my Lord, who wears a peacock feather,
For he who wears his feet, which are like the leaves of wish giving tree,
Would certainly be, sought, after by the goddess Vijayalakshmi.

Asthi swastharuni karagra vigalal, Kalpa prasoonaplutham,
Vasthu prasthutha venu nadha lahari, Nirvana nirvyakulam,
Srastha srastha nirudhanee vivilasad, Gopee sahasravrutham,
Hastha nyastha nathapa varga makhilom,Daram kisorakruthi. 1-2

There exists in the epics, a form of a child,
Which is drowned, in the kalpaka flowers,
Falling from the tender hands of deva maidens,
Which is drowned, in the ever lasting
And still joy of the thousands of,
Gopis whose dress is slipping often,
And which is always ready to give,
Gifts of salvation,to those who salute it.

Chathuryaika nidhana seema chapala - Panga cchata mandharam,
Lavanyamruthaveechi lalitha drusam, Lakshmi kadaksha drutham,
Kalindhee pulinangana pranayinam, Kama vatharanguram,
Balam neela mami vayam madhurima, Swa rajya maaradh numa. 1-3

I worship that sweet child with blue colour,
Who is the boundary of cleverness,
Who is source of very temporal glances,
Who has pretty eyes nurtured by the waves,
Of the nectar like sea of prettiness,
Who is honoured by the side long glances of Lakshmi,
Who is interested in playing by the sandy shores of river Yamuna,
And who begot a son who was the God of love.

Barhothamsa vilasi kunthalabharam, Madhurya mgnaananam,
Pronmeelanna youvanam pravilasa Dwenu pranadhamrutham,
Aapeena sthana kudmalabhirabhitho, Gopibhir aaradhitham,
Jyothischedasi naschakasmi jagathaa, Mekabhi ramadhbutham. 1-4

My mind is illuminated by the pretty wonderful light form,
Whose shining hair is decorated by peacock feathers,
Who has a face which is ebbing with sweetness,
Who shines with the new youthfulness,
Who plays the flute that produces the nectar like music,
And who is surrounded and worshipped by Gopis,
Having slightly thick breast tips.

Madhura thara smithamrutha vimgdha mukhambhuruham,
Madha shikhi pincha lanchitha manogna kacha prachayam,
Vishaya vishamisha grasana gradhnu nichethasi may,
Vipula vilochanam kimapi dhama chakasthu chiram. 1-5

Let my mind be lit by that which has broad eyes and is beyond words and sight,
Which has lotus like face, shining with the very sweet nectar like smile,
Which is decorated, by the feather of a peacock, with the great zest,
Which has the very prettily made up bundle of hair,
And which wants to eat the piece of meat of pleasures of the world,

Mukulay manana nayanambhujam vibho,
Murali ninadha makaranda nirbharam,
Mukuraya mana mrudhu ganda mandalam,
Mukha pankajam manasi may vijrumbhathaam. 1-6

Let the lotus like face of my Lord Krishna,
Which has two eyes, similar to the lotus buds,
Which is full of the honey from, the pollen of the music from his flute,
And which has clear cheeks shining like glass,
Shine completely in my mind.

Kamaneeya kisora mugdha moorthe,
Kala venu kwanithaa druthan anandho,
Mama vachi vijrumbathaam murare,
Mmaudhurimna kanikaapi kaapi kaapi. 1-7

Oh God,with the attractive pretty form of a child,
Oh god,whose face wears the very sweet sound of flute,
Please make at least a small part of your innate sweetness,
Descend and shine in my words.

Madha shikhandi shikhanda vibhooshanam,
Madana mandha mugdha mukhambujam,
Vraja vadhoo nayananchala vanchitham,
Vijayatham mama vang maya jevitham. 1-8

Victory to my life involved in composing a prayer,
About him,who wears the feather of the exuberant peacock,
About him whose lotus like face attracts even the love god,
And about him who is deceived by the eyes of damsels of Vruja*.
*The land around Mathura is referred as Vruja desa

Pallavaruna pani pankaja sangi venu rava kulam.
Phulla patala patalee pari vadhi pada saroruham,
Ulla sanmadhuraa dhara dhyuthi manjari sarasaananam,
Vallavee kucha kumbha kunkuma pangilam prabhumasraye. 1-9

I surrender to the lord, who is coloured by the Kumkuma* of the pot like breast of Gopis,
Who shines by the flute held in the hands which are of the red colour of the new leaves,
Who has lotus like feet which jeer the redness of the fully opened lotus flower,
And who has an attractive face due to the shine of his very sweet lips.
*Powder of red colour used to make a dot called Thilaka by Indian ladies.

Apanga rekhabhi rapangaraabhi,
Rananga leelaa rasa ranjithabhi,
Anukshanam vallava sundareebhi,
Rabhyarchya maanam vibhumasrayama. 1-10

I surrender to the Lord, who is always worshipped by,
The ever present glances and sights of Gopis,
Who have forgotten themselves,
By the remembrance, of their passion filled love play.

Hrudhaye mama hrudhya vibhramaanaam,
Hrudayam harsha visaala lola nethram,
Tharunam vruja bala sundareenaam,
Tharalam kinchana dhama sannidathaam. 1-11

In my heart he created a stir,
By the sight of his ever shifting eyes,
With his heart full of happiness and joy,
And the young pretty damsels of Vruja,
Saw his body and drowned themselves in the sea of joy.

Nikhila bhuvana Lakshmi nithya leelaspadhabhyam,
Kamala vipeena veedhi garva sarvam kashaabhyam,
Pranamadha abhaya dhana proudigadodhathabhyaam.,
Kimapi vahathu chetha Krishna padambhujaabhyaam. 1-12

I carry always the lotus like feet of Lord Krishna,
Which are always ready to provide protection to those who surrender,
Which put down the pride of a group of lotus flowers,
And which is the spot where Goddess Lakshmi plays in this world.

Pranaya parinathaabhyam prabhavalambanabhyaam,
Prathi pada lalithabhyam prathyaham noothanabhyaam,
Prathi muhoo radhikabhyam prasnu vallochanabhyam,
Prabhavathu hrudhaye na prana nadha kisora. 1-13

Let my mind be filled with the eyes of lord who is a child,
Which are mature with love, which are the cause of all wealth,
Which are the reason for the increasing prettiness through out the day,
Which is new every day, which is anxious to fulfill more desires,
And which is interested in fulfilling all the desires.

Madhura varidhi madandha tharanga bhangee,
Srungara sankalitha sheetha kisora vesham,
Aamandhahasa lalithanan chandra bimba,
Maananda samplava manuplavatham mano may. 1-14

The form of Krishna as a child is tinged with passion,
And is as pretty as the blind and exuberant waves of the sea of sweetness,
And let my mind always follow the feet of that Lord Krishna,
Which are the land from which joy is grown,
And which shine by the light of the smile of his moon like face,

Avyaja manjula mukhambuja mugdha bhavai,
Raswadhyamana nija venu vinodha nadham,
Aakreedthamaruna pada sareruhabhya,
Mardhre madheeya hrudhaye bhuvardhra moja. 1-15

The very pretty lotus like face of the Lord assumes,
A perplexed look when he himself starts appreciating,
The soulful and strange music,that flows from his flute.
And let that Lord Krishna dance with his lotus like feet,
In my mind drowned in the essence of devotion,

Mani noopura vaachaalam,
Vande thacharanam Vibho,
Lalithaani yadheeyaani,
Lakshmaani Vruja veedhishu. 1-16

Oh Lord I salute your capable feet,
Which are ornamented by gem studded anklets,
And which shine when they walk in a simple fashion,,
Creating foot prints in the streets of Vruja.

Mama chethasi sphurathu vallavee vibho,
Mani noopura pranayi manju sinjitham,
Kamala vane chara kalinda kanyakaa,
Kala hamsa kanda kala koojithadrutham. 1-17

Oh Lord of Gopis, My mind, is quivering,
By the pretty tinkling sound of your gem studded anklets,
And imagined, seeing a lotus forest in the river Yamuna,
And saw pretty swans swimming and singing sweetly there.

Tharunaruna karuna maya vipulayatha nayanam,
Kamala kucha kalasee bhara pulakee krutha hrudhayam,
Muralee rava tharali krutha muni manasa nalinam,
Mama khelathi mama chethasi madhuradhara mamrutham. 1-18

Let my mind be the playing arena of the sweet lips,
The young reddish broad eyes, filled with mercy,
The chest filled with emotions on hugging the breast of Rukhmani,
And the music of his flute,which makes the minds of sages weak.

Aamugdha mardhana nayanambhuja chumbhya mana,
Harsha kula vruja vadhoomadhuraan anantho,
Aarabdha venu ravamadhi kisora murthe,
Ravirbhavthi mama chethasi kepi bhaavaa. 1-19

Oh lord with childish looks and music of the flute
When you half close your lotus like eyes and with passion kiss,
With sweetness and joy the noble bride of the Vruja clan,
In my heart also similar emotions come towards you.

Kalakwanitha kankanam, kara nirudha peethambaram,
Krama prasrutha kunthalm, galitha barha boosham vibho,
Puna prasruthachaapala pranayinee bhujaa yanthritham,
Mama sphurathu maanase madana keli sayyosthidham. 1-20

The jingling sound of the bangles, the yellow silk which keeps slipping,
The hair not arranged properly, the peacock feathers which have fallen down, Oh lord,
And the tight embrace in her hands again by your sweet heart,
Keep on coming to my mind, when I think of the love play of yours, Oh Lord.

Sthoka sthika nirudhya mana mrudhula prasyandhee manda smitham,
Promol bhedha nirgala prasrumara pravyaktha romolgamam,
Srothru srothra manohara vruja vadhoo leelamidho jalpitham,
Midhyaa swaapa mupasmahe Bhagwatha kreeda nimeela drusa., 1-21

Hearing the prattle of the pretty Vruja maidens about their love play with you,
When you were feigning to be asleep, you were struggling to stop the slow smile,
With a wish to hear more of those stories, but you were not able to stop,
Showing the standing erect of the hairs on your body and I pray you in that form.

Vichithra patharngura saali baalaa,
Sthanantharam mouni manontharam vaa,
Apaasya vrunda vana padapasya,
Mupasya manyam na vilokayamaa. 1-22

Except near the breasts of the pretty Gopis,
Who had peculiar type of lines in their hands,
And the heart of great sages meditating him,
And below the trees of the pleasant Brindavan,
Where else can we see the great Lord?

Sardham samrudhai ramruthaya maanai,
ARaadhmaya manairr murali ninadhai,
Murdhabhishiktham madhurakrutheenam,
Balam kadhaa nama vilokayishye. 1-23

When will I able to see the boy who plays,
The sweet compositions which emanates from his face,
Which are complete and are nectar like,
Which are fit to be worshipped,
And which are played by him on his flute.

Sisiree kuruthe kadhaa nun a,
Ssikhi pincha abharana sisur druso,
Yugalam vigalan Madhu drava,
Smitha mudhra mrudhunaa mukhendunaa. 1-24

When will he cool our minds,
By showing his head wearing peacock feathers,
Suitable to be worn by a child like him,
And by showering the honey from,
His moon like face on us?

Karunya karbhoora kadaksha nireekshanena,
Tharunya samvalitha saisava vaibhavena,
Apushnatha bhuvana madbutha vibhramena,
Sri Krishna chandra, sisiree kuru lochanam may. 1-25

Oh moon like Krishna,please cool my eyes,
By your merciful looks which shine in different colours,
By the feast of youth that flows from your young age,
And by your playfulness in you that rules the world.

Kadhaa vaa kalindee kuvalaya dala Shyamala thara,
Kadaksha lakshyanthe kimapi karunaa veechi nichitha,
Kadhaa vaa kandharpa prathi bhata jada chandra shishiraa,
Kamapyantha sthosham dhadhathi muralee keli ninadha. 1-26

When will I be able to drown in the series of glances,
That are drenched in mercy, which are as blue as the kuvalaya* flowers of Yamuna?
When I will be cooled by the crescent adorning the head of Shiva?
And when I will be lucky to get my mind cooled by the music of your flute?
* A blue flower

Adhi rama lokitha mardhra jalpitham,
Gathancha gambheera vilasa mandharam,
Amandha malingitha makulonmadha,
Smitham cha they Nadha, vadanthi gopika. 1- 27

The Gopis tell, his glances are shifting and merciful,
His gait is majestic, pretty and attractive,
His talk drowns listeners in sea of joy,
And his smile is capable of bewitching all the three worlds.

Astho kasmithsa bharamaya thaya thaksham,
Nissesha sthanumrudhitham vrujanga nabhi,
Nissema masthabhakitha neela kanthi dharam,
Drusyasam tribhuvana sundaram mahasthe. 1-28

I would like to see the prettiest one in all the three worlds,
Whose face with a smile is beyond all description,
Whose chest has the stamp of the breasts of Gopis,
And whose body with the blue brilliance spreads in all places.

Mayi prasadam madhurai kadakshai,
Rvamsee ninanadhanucharair vidhehi,
Thwayi prasanne kimihaparairna,
Sthvayai prasanne kimiha parair na. 1-29

Bless me with a side long glance of yours,
Which is mixed with sweet music from your flute,
For if you are pleased with me,
I do not need any other one,
And if you are not pleased with me.
What is the use of others getting pleased with me.

Nibadha mugdha anjaliresha yache,
Neerandra dainyonnetha mugdha kandam,
Dhayam budhe, deva, bhavath kadaksha,
Dakshinya lesena sakrun nishincha. 1-30

Oh sea of mercy, I beg you with folded hands,
With an unbearable low feeling and with shaking throat,
Please make my mind light and happy,
With your side long glances along with mercy.

Pincha vathgamsa rachanochitha kesa pase,
Peenasthanee nayana pankaja poojaneeye,
Chandraravindha vijayodhyatha vakthra bimbe,
Chapalyamethi nayanan thave saisave na. 1-31

Our eyes are thirsting to see your childhood form,
Where your hair was made up by using peacock feathers,
When you were worshipped by lotus like eyes of Gopis,
And when your face used to defeat moon as well lotus by its looks.

Thwachaissavam tribhuvanadhbutha mithya vaimi,
Yachapalancha mama vage vivadha gamyam,
Thath kim karomi viranan murali vilasa-,
Mugdam mukhambuja mudeekshithu meekshanabhyaam. 1-32

Your child hood form is the most wonderful in the world,
And that is why my infirm mind wishes to see it,
And what should I do now to see that form shining with a flute,
And having a very dear lotus like face and what austerities should I follow?

Paryachithamrutha rasaanipadathra bangi,
Valgooni valgeetha visala vilocha naani,
Balyadhikaani madha vallava bhavithani,
Bhaave lutanthi sadrusaam thava jalpithaani. 1-33

Blessed with the taste of nectar and the beauty of meaning are your words,
With your broad eyes changing according to the context,
Especially showing lovely emotions,when you talk with love
To the Gopi maidens mostly consisting of sweet nothings.

Puna prasannena mukhendu thejasa,
Purovatheernasya krupa mahambudhe,
Thadheva leela murali ravamrutham,
Samadhi vighnaya kada nu may Bhaveth? 1-34

When I will be lucky enough to you personally come before me,
With a sweet face resembling the full moon of autumn,
And play your flute and break my Samadhi,
Oh great sea,which is full of mercy.

Bhavena mugdha chapalena vilokanena,
Manmanaee kimapi chapala mudwahantham,
Lolena lochana rasayaa meekshanena,
Leela kisora mupagrahithu muthsuka sma. 1-35

I am terribly interested in seeing your playfully childish form.
Which clearly shows the changing emotions of childhood,
Which increases the wave like emotions of my mind,
And your juicy glance with ever playful eyes.

Adheera bimbadhara vibhramena,
Harshardhra venu swara sampada cha,
Anena kenaapi manoharena,
Haa hantha, haa hantha, mano dhunothi. 1-36

The attraction of your pretty face before me,
With the flowing joyful tunes from the flute,
And several other things which are very pretty,
Makes my mind very weak, why is it, why is it.

Yavanna may nikhila marma drudabhigatha,
Nissandhi bandhana mudhethi bhavopa thapa,
Thavadwipo, bhavathu thavaka vakthra chandra,
Chandrathpa dwigunitham mama chitha dhaaraa. 1-37

Oh Lord, till I get out of the ties of this life,
And reach the permanent place near yours,
Let my activities of mind be doubly involved,
With your moon like face and become one with you.

Yavanna may nara dasa Dasami drusopi,
Randhra dhudhethi thimira krutha sarva bhava,
Lavnya keli sadanam thava thaava deva,
Lakshmyaa samulkwanitha venu Mukhendu bimbam. 1-38

Even while I am at the end of my life and am in my death bed,
When All the activities of my body have become weak,
Oh God, let your pretty playful face along with,
The soulful music from your flute reside in my mind.

Aalola lochana vilokana keli dhaara,
Nirajithaagra sarane karunambu rase,
Aardhraani venu ninadhai prathi nadha poorai,
Rakarnayami mani noopura sinchithaani. 1-39

Oh merciful one when your wandering eyes,
Examines all and the places in front of you,
Due to the shine from you, it appears as if it is gem studded,
And the music which you play in your flute, turns in to an echo,
And it appears as if it is welcoming you.

Hey deva, Hey dayitha, Hey Jagadeka bandho,
Hey Krishna, Hey Chapala, Hey karunaika sindho,
Hey Nadha, Hey Ramana, Hey Nayanabhi rama,
Haa haa kadhanu bhavithasi padam druso may? 1-40

Hey God, Hey omnipresent one, Hey the only friend of the world,
Hey Krishna, Hey God who changes his mood, Hey sea of mercy,
Hey Lord, Hey God who attracts, Hey God who enthralls the eye,
When will I be able to see your feet?

Amoonya dhanyaani, dhinantharaani,
Hare, twadhaloka namantharena,
Anadha bandho, karunaika sindho,
Ha hantha, Ha hantha kadam nayami? 1-41

Hey friend of Orphans, Hey sea of mercy,
The days that I spend without being able to see you,
Oh Lord are extremely difficult to spend,
So God, so God, What will I do further?

KImaha srunuma kasya brooma kadham kruthamaasaya,
Kadhayatha kadhaamanyam dhanyamaho hrudayesaya,
Madhura madhura smerakare mano nayanothsave,
Krupana krupanaa Krushna thrushnaa chiram bhatha lambathe. 1-42

For a very long time the love for Krishna,
Who is sweet, has a sweet smile and a festival for the eyes,
Has been dominating my mind and so how can I ever hear,
Advice about worshipping Gods,other than the king of my heart?

Aabhyaam vilochanaabhyaa,
Mambhuja dala lalitha lochanam baalam,
Dwabhyamapi parirabhdham,
Dhoore mama hantha, daiva samagri. 1-43

Though I have the desire to see with my eyes,
The child with, pretty lotus like eyes permanently,
The blessings of God for fulfilling that wish,
Alas is far,far away from my hands.

AAsrantha smithamarunarunadharoshtam,
Harshadhra guna manogna venu geetham,
Vibhramyad vipula vilochanardha mugdham,
Veekshishye thava vadanambhujam kadhaanu? 1-44

When will I be able to see your lotus like face,
Which is always smiling and has reddish lips,
Which when playing music with flute is happy,
Which is always moving and which is very pretty,
And with the two pretty eyes resembling blue lotus.

Leelayathabhyam rasa sheethalabhyaam,
Neelarunabhyaam nayanambhujabhyam,
Aalokayed adbhutha vibhramabhyaam,
Kale kadhaa karunika kisoraa. 1-45

When will the merciful God, look at me with his eyes,
Which are playful, which are cooling in effect,
Which are bluish red, which resemble a lotus flower,
And which is ornamented, due to wonderful playfulness.

Bahula chikura bharam, badha pinchavathamsam,
Chapala chapala nethram, charu bimbadaroshtam,
Madhu mrudula hasam, mandharodhara seelam,
Mrugayathi nayanam may mugdha vesham murare. 1-46

Oh God who plays the lute, I keep on hunting for your face,
Which is having, a big crop of hair,
Which is decorated, by peacock feathers,
Which has eyes, that keep on shifting,
Which has red pretty lips, similar to Bimba* fruits,
Which has a soft smile, which is similar to honey,
And which at first look itself appears as generous.
* A fruit which is got deep red flesh

Bahula jala cchayaa choram vilasa bharaalasam,
Madha shikha leelothamsam manogna mukham bujam,
Kimapi kamala paangadhagram, prapana jagajjitham,
Madhurima paripakodhrekam vayam mrugayamahsa. 1-47

I am hunting for the lord, who is the well matured sweetness,
Whose shine wins over the water laden black clouds,
Who is extremely playful, who decorates his hair with peacock feathers,
Who has a mind stealing lotus like face, who steals the glances of Goddess Lakshmi,
And who takes care of all his devotees of this universe.

Paramrusyam dhoore parishadhi muneenaam vruja vadhoo,
Drusaam drusyam saswath thribhuvana manohaari vadhanam,
Anamrusyam vaachamanidhamudhayanapi kadhaa,
Dhareedrusyedevam dhara dhalitha neelolpala nibham. 1-48

Though only distantly referred to by great sages,
He is seen by the young ladies of Vruja country,
With ever glowing face that bewitches the three worlds,
And with a body which looks like a slightly open blue lotus,
And when will this poor man be able to see him like that.

Leelambujanana madheeramudheekshamanam,
Narmaani venu vivareshu nivesayantham,
Lolaya mana nayanamm nayanabhi ramam,
DEvam kadha nu dhayitham vyathi lokayishye. 1-49

In this present time, when will I be able to see the God,
Who has a pretty lotus like face, who often sees all the four sides,
Who keeps on playing in his flute, different Ragas* as he pleases,
Who has ever shifting looks and who has extremely bewitching eyes.
*tunes

Lagnam muhoor manasi lampata sampradhaya,
Rekhava lekhini rasagna manogna vesham,
Lajjanmrudhu smitha Madhu snapithaa dharamsu,
Rakendu lalitha mukhendu mukunda balyam. 1-50

The pretty full moon like face of Mukunda* admired by the moon himself,
During his youth, clings to the mind of mine, who am an expert libertine,
And an expert in line drawings and his very shy face with a gentle smile
Which spreads to his lips is acting like honey on me.
* Another name of Lord Krishna

 Page 1 of 6  Next »  Last »»   Pages:  1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |


Krishna Dwadasa Nama Stotram << Home >> Krishna Keerthanam
Print

Requires Log-in
Log-in Required Register * Log-in * Log-out Click to Register

Save as PDF

Om

Online Books

 

RSS Feed
[Valid RSS]

SafeSurf Rated

All Rights Reserved. Unauthorised Copying, Distribution and Publication of these Online Books
without the prior written permission of the Publishers or Translators are prohibited.
MySQL: 0.0367 s * PHP: 0.5229 s * Total: 0.5596 s
Document Retrieved from database.
Copyright © 2002-2012 Celextel Enterprises Pvt. Ltd.
Vedanta Spiritual Library is Powered by MODx CMS.
Saturday * February 11, 2012 * 08:44 AM [IST]

Atom Feed
[Valid Atom 1.0]

Valid HTML 4.01 Transitional

Rama

Swami Vivekananda

Sri Ramakrishna

Sarada Devi

Krishna