| Vedanta Spiritual Library |
Malayadwaja Suthani
Translated by P. R. Ramachander
(These are called Pathiyams and are again sung during Nalungu which is a play
between the groom and bride meant to break the ice. Some of the them would try
to tease or make fun of the groom/bride or their parents.)
Ragam Mohanam
Thalam Aadhi
Pathiyam
1. Malaya dwaja suthani mangala mrudu vachani,
Senkamala nayaniye, chelvi kelay
2. Yenneramum yen varthai thavaramale,
Chonna padi nee nadanthayaanaal
3. Chandiranai kanda sagaram pol pongi naan,
Mathu, vegu sathu vendru manayil vazhven
4. Deva Rambhayanalum, thedi yinge vandalum,
Devi yenakku aavi yendru thirumbi paaren
5. Chandra kantha mandapa manjathil naadi,
Santhoshamay sarasam cheythu koodi,
Panchavarna kiliye, unnai konji vachanippen.
English Translation
1, Daughter of Malaya Dwaja pandya, who talks good things softly,
Oh Girl with red lotus like eyes, Please hear what I say.
2. If at all times you obey my words,
And act according to them
3. Like a sea rising at the sight of moon,
I will always be in the house thinking you are a nice, nice girl
4. Even if the Rambhai of heaven comes in search of me,
Thinking that you are my soul, I will not look at her
5, I will come to the cot which attracts the moon,
Would merge with you in a sweet fashion,
Oh bird of five colours, I will talk sweet nothings to you.
|
|
|
|